Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 49.22

Comparateur biblique pour Genèse 49.22

Lemaistre de Sacy

Genèse 49.22  Joseph va toujours croissant et s’augmentant en vertu et en gloire. Son visage est beau et agréable, les filles ont couru sur la muraille pour le voir.

David Martin

Genèse 49.22  JOSEPH est un rameau fertile, un rameau fertile près d’une fontaine ; ses branches se sont étendues sur la muraille.

Ostervald

Genèse 49.22  Joseph est le rameau d’un arbre fertile, le rameau d’un arbre fertile près d’une source ; ses branches ont couvert la muraille.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 49.22  Iioseph est un rameau tendre, un jeune rameau près d’une source ; ses branches dépassent la muraille.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 49.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 49.22  Joseph est le rameau d’un arbre fécond, le rameau d’un arbre fécond près d’une source, ses jets franchissent la muraille.

Bible de Lausanne

Genèse 49.22  Joseph est un arbre abondant en fruit ! c’est un arbre abondant en fruit près d’une source ; les branches s’élancent au-dessus de la muraille.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 49.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 49.22  Joseph est une branche qui porte du fruit, une branche qui porte du fruit près d’une fontaine ; ses rameaux poussent par-dessus la muraille.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 49.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 49.22  Le rameau d’un arbre fertile, tel est Joseph, Le rameau d’un arbre fertile au bord d’une source ; Ses branches s’élancent au-dessus de la muraille.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 49.22  C’est un rameau fertile que Joseph, un rameau fertile au bord d’une fontaine ; il dépasse les autres rameaux le long de la muraille.

Glaire et Vigouroux

Genèse 49.22  Joseph croîtra et se multipliera (de plus en plus). Il est agréable à contempler ; ses rameaux courent (les jeunes filles ont couru) le long de la muraille.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 49.22  Joseph croîtra et se multipliera de plus en plus. Il est agréable à contempler; ses rameaux courent le long de la muraille.

Louis Segond 1910

Genèse 49.22  Joseph est le rejeton d’un arbre fertile, Le rejeton d’un arbre fertile près d’une source ; Les branches s’élèvent au-dessus de la muraille.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 49.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 49.22  JOSEPH est le rejeton d’un arbre fertile, le rejeton d’un arbre fertile sur les bords d’une source ; ses branches s’élancent au-dessus de la muraille.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 49.22  C’est un rameau fertile que Joseph, - un rameau fertile près d’une source ; - ses branches grimpent par-dessus le mur.

Bible de Jérusalem

Genèse 49.22  Joseph est un plant fécond près de la source, dont les tiges franchissent le mur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 49.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 49.22  Joseph est le rejeton d’un arbre fertile, Le rejeton d’un arbre fertile près d’une source ; Les branches s’élèvent au-dessus de la muraille.

Bible André Chouraqui

Genèse 49.22  Fils fruitant, Iosseph, fils fruitant sur l’œil : les filles défilent sur le muret.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 49.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 49.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 49.22  “Joseph est un arbre fertile, c’est un arbre fertile auprès d’une source, dont les branches grimpent sur le mur.

Segond 21

Genèse 49.22  Joseph est le rejeton d’un arbre fertile, le rejeton d’un arbre fertile près d’une source ; ses branches dépassent le mur.

King James en Français

Genèse 49.22  Joseph est un rameau fertile, à savoir un rameau fertile près d’un puits; dont les branches recouvrent la muraille.

La Septante

Genèse 49.22  υἱὸς ηὐξημένος Ιωσηφ υἱὸς ηὐξημένος ζηλωτός υἱός μου νεώτατος πρός με ἀνάστρεψον.

La Vulgate

Genèse 49.22  filius adcrescens Ioseph filius adcrescens et decorus aspectu filiae discurrerunt super murum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 49.22  בֵּ֤ן פֹּרָת֙ יֹוסֵ֔ף בֵּ֥ן פֹּרָ֖ת עֲלֵי־עָ֑יִן בָּנֹ֕ות צָעֲדָ֖ה עֲלֵי־שֽׁוּר׃

SBL Greek New Testament

Genèse 49.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.