Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 48.23

Comparateur biblique pour Ezéchiel 48.23

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 48.23  Pour ce qui regarde les autres tribus, le partage de Benjamin sera depuis la région orientale jusqu’à l’occidentale.

David Martin

Ezéchiel 48.23  Or ce qui sera de reste sera pour les [autres] Tribus. Depuis le canton de ce qui regarde vers l’Orient, jusques au canton de ce qui regarde vers l’Occident, il y aura une [portion] pour Benjamin.

Ostervald

Ezéchiel 48.23  Le reste sera pour les autres tribus : de l’Est à l’Ouest, une part pour Benjamin ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 48.23  Le reste des tribus, du côté de l’orient au côté de l’occident, Biniamine, une (part).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 48.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 48.23  Les autres tribus sont, de l’orient à l’occident : Benjamin, une tribu.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 48.23  Puis [viendra] le reste des tribus. Depuis le côté d’orient jusqu’au côté d’occident : Benjamin, une.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 48.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 48.23  Et quant au reste des tribus, depuis le côté de l’orient jusqu’au côté de l’occident : une part pour Benjamin.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 48.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 48.23  Et les autres tribus :
De la limite orientale à la limite occidentale : Benjamin, une part.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 48.23  Et voici pour le reste des tribus : de l’Est à l’Ouest, une part pour Benjamin

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 48.23  Quant aux autres tribus, depuis la région orientale jusqu’à la région occidentale, Benjamin, une part.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 48.23  Quant aux autres tribus, depuis la région orientale jusqu’à la région occidentale, Benjamin, une part.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 48.23  Voici les autres tribus. De l’orient à l’occident : Benjamin, une tribu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 48.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 48.23  Part du reste des tribus : de la limite orientale à la limite occidentale, Benjamin, une part.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 48.23  “Les autres tribus : de l’orient à l’occident : Benjamin, une part.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 48.23  Et voici le reste des tribus. Depuis la limite orientale jusqu’à la limite occidentale : Benjamin, un lot.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 48.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 48.23  Voici les autres tribus. De l’orient à l’occident : Benjamin, une tribu.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 48.23  Le reste des rameaux, au coin du levant jusqu’au coin de la mer, Biniamîn, un.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 48.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 48.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 48.23  Voici les parts pour les autres tribus: Benjamin aura une part depuis la frontière est jusqu’à la frontière ouest.

Segond 21

Ezéchiel 48.23  « Ensuite, il y aura les autres tribus. D’est en ouest, il y aura une tribu : celle de Benjamin.

King James en Français

Ezéchiel 48.23  Le reste sera pour les autres tribus: de l’Est à l’Ouest, une part pour Benjamin;

La Septante

Ezéchiel 48.23  καὶ τὸ περισσὸν τῶν φυλῶν ἀπὸ τῶν πρὸς ἀνατολὰς ἕως τῶν πρὸς θάλασσαν Βενιαμιν μία.

La Vulgate

Ezéchiel 48.23  et reliquis tribubus a plaga orientali usque ad plagam occidentalem Beniamin una

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 48.23  וְיֶ֖תֶר הַשְּׁבָטִ֑ים מִפְּאַ֥ת קָדִ֛ימָה עַד־פְּאַת־יָ֖מָּה בִּנְיָמִ֥ן אֶחָֽד׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 48.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.