Jérémie 48.26 Enivrez Moab, parce qu’il s’est élevé contre le Seigneur ; qu’il se blesse la main en tombant sur ce qu’il avait vomi ; et qu’il devienne lui-même le sujet de la moquerie des hommes.
David Martin
Jérémie 48.26 Enivrez-le, car il s’est élevé contre l’Éternel. Moab se vautrera dans le vin qu’il aura rendu et il deviendra aussi un sujet de moquerie.
Ostervald
Jérémie 48.26 Enivrez-le, car il s’est élevé contre l’Éternel. Et que Moab se roule dans son vomissement et qu’il soit, lui aussi, un objet de risée !
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 48.26Enivrez-le, parce qu’il s’est élevé contre Ieovah. Moab s’est vautré dans son ordure ; qu’il soit, lui aussi, une dérision.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 48.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 48.26Frappez-la d’enivrement, car elle s’éleva contre l’Éternel ! et que Moab s’agite dans son vomissement, et soit, elle aussi, livrée à la risée !
Bible de Lausanne
Jérémie 48.26Enivrez-le, car il s’est élevé contre l’Éternel ; et que Moab se débatte dans son vomissement, et qu’il soit, lui aussi, un objet de risée.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 48.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 48.26 Enivrez-le, car il s’est exalté contre l’Éternel ; et Moab se roulera dans son vomissement, et il sera, lui aussi, un objet de dérision.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 48.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 48.26 Enivrez-le ; car il s’est élevé contre l’Éternel ! Que Moab se vautre dans son vomissement ! Qu’il devienne un objet de risée, lui aussi !
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 48.26 Rendez-le ivre, car il s’est élevé contre l’Éternel ; que Moab se débatte dans ses vomissements et devienne un objet de risée à son tour !
Glaire et Vigouroux
Jérémie 48.26Enivrez-le, car il s’est élevé contre le Seigneur ; Moab se brisera (heurtera) la main en tombant sur ce qu’il avait vomi, et il sera lui aussi un objet de moquerie.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 48.26Enivrez-le, car il s’est élevé contre le Seigneur; Moab se brisera la main en tombant sur ce qu’il avait vomi, et il sera lui aussi un objet de moquerie.
Louis Segond 1910
Jérémie 48.26 Enivrez-le, car il s’est élevé contre l’Éternel! Que Moab se roule dans son vomissement, Et qu’il devienne aussi un objet de raillerie!
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 48.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 48.26 Enivrez-le ; car il s’est élevé contre Yahweh ! que Moab se vautre dans son vomissement, et qu’il devienne un objet de risée, lui aussi !
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 48.26Enivrez-le ; car il s’est élevé contre Yahweh. - Que Moab se roule dans son vomissement - et qu’il devienne, lui aussi, un objet de risée.
Bible de Jérusalem
Jérémie 48.26Enivrez-le, car il s’est dressé contre Yahvé : que Moab se roule dans sa vomissure et devienne, lui aussi, une risée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 48.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 48.26 Enivrez-le, car il s’est élevé contre l’Éternel ! Que Moab se roule dans son vomissement, Et qu’il devienne aussi un objet de raillerie !
Bible André Chouraqui
Jérémie 48.26Enivrez-le ; oui, il s’est grandi contre IHVH-Adonaï. Moab se vautre dans son vomissement ; il est en risée, lui aussi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 48.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 48.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 48.26Enivrez-le parce qu’il s’est dressé contre Yahvé. Que Moab se roule dans son vomissement et qu’on se moque de lui.
Segond 21
Jérémie 48.26 Enivrez-le, car c’est à l’Éternel qu’il s’est attaqué ! Moab se roule dans son vomi, il provoque lui aussi la moquerie.
King James en Français
Jérémie 48.26 Enivrez-le, car il s’est élevé contre le SEIGNEUR ; Moab aussi se vautrera dans son vomissement et il sera, lui aussi, un objet de moquerie.
La Septante
Jérémie 48.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 48.26inebriate eum quoniam contra Dominum erectus est et adlidet manum Moab in vomitu suo et erit in derisum etiam ipse