Esaïe 48.6 Voyez accompli tout ce que vous avez ouï devoir arriver : mais pour vous, avez-vous ainsi annoncé les choses futures ? Je vous ferai entendre maintenant de nouvelles prédictions que je vous ai réservées, et qui vous sont inconnues.
David Martin
Esaïe 48.6 Tu l’as ouï, vois tout ceci ; et vous, ne l’annoncerez-vous pas ? je te fais entendre dès maintenant des choses nouvelles, et qui étaient en réserve, et que tu ne savais pas.
Ostervald
Esaïe 48.6 Tu les as entendues ; vois-les toutes ! Et ne les publierez-vous pas vous-mêmes ? - Je te fais entendre maintenant des événements nouveaux, qui étaient cachés et que tu ne savais pas.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 48.6Tu l’as entendu, vois tout cela, et vous ne l’avouerez-vous pas ? Maintenant je t’annonce des (événements) nouveaux et cachés dont tu n’as pas eu connaissance.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 48.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 48.6Vous avez entendu… Tout s’accomplit, et vous, ne l’avouerez-vous pas ? Dès ce moment je t’annonce des faits nouveaux et réservés, dont tu n’as pas eu connaissance :
Bible de Lausanne
Esaïe 48.6Tu l’as entendu ; regarde-le en entier. Et vous, ne l’annoncerez-vous pas ? Je te fais entendre dès maintenant des choses nouvelles, et des choses cachées, et tu ne les connaissais pas ;
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 48.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 48.6 Tu les as entendues, vois-les tout entières. Et vous, ne voulez-vous pas les déclarer ? Je t’ai fait entendre des choses nouvelles, dès maintenant, et des choses cachées et que tu n’as pas connues.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 48.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 48.6 Tu l’as entendu ; vois, tout s’est accompli !… Mais vous, ne le déclarerez-vous pas ? Je te fais entendre dès maintenant des choses nouvelles, cachées, que tu ne connais point !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 48.6 Tu l’as entendu – vois tout cela de tes propres yeux ; et à présent ne parlerez-vous donc pas Désormais je te révélerai des faits nouveaux, des faits encore cachés que tu ne connais pas,
Glaire et Vigouroux
Esaïe 48.6Tout ce que tu as entendu, vois-le ; mais vous, l’avez-vous annoncé ? Je t’apprends maintenant (t’ai fait entendre dès lors) des choses nouvelles, (que j’ai réservées,) et (il en est des réservées) qui te sont inconnues.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 48.6Tout ce que tu as entendu, vois-le; mais vous l’avez-vous annoncé? Je t’apprends maintenant des choses nouvelles, que J’ai réservées, et qui te sont inconnues.
Louis Segond 1910
Esaïe 48.6 Tu entends ! Considère tout cela ! Et vous, ne l’avouerez-vous pas ?…Maintenant, je t’annonce des choses nouvelles, Cachées, inconnues de toi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 48.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 48.6 Tu l’as entendu ; vois, tout s’est accompli ; mais vous, ne le déclarerez-vous pas ? Maintenant, je te fais entendre des choses nouvelles, cachées, que tu ne connais point.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 48.6Tu l’as entendu ; regarde tout cela ; - et toi, ne veux-tu pas l’avouer ? Je te fais entendre dès maintenant des prédictions nouvelles, - cachées, que tu ne connais pas.
Bible de Jérusalem
Esaïe 48.6Tu as entendu et vu tout cela, et vous, ne l’annoncerez-vous pas ? Je t’ai fait entendre dès maintenant des choses nouvelles, secrètes et inconnues de toi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 48.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 48.6 Tu entends ! Considère tout cela ! Et vous, ne l’avouerez-vous pas ?… Maintenant, je t’annonce des choses nouvelles, Cachées, inconnues de toi.
Bible André Chouraqui
Esaïe 48.6Tu as tout entendu, contemplé. Et vous, ne rapportez-vous pas ? Je te fais entendre des nouvelles dès maintenant, des secrets que vous ne pénétriez pas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 48.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 48.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 48.6Tu as tout entendu, tu l’as vu, ne vas-tu pas le reconnaître? Maintenant, je te fais entendre des choses nouvelles, encore cachées et que tu ne sais pas.
Segond 21
Esaïe 48.6 Tu as bien entendu tout cela, constate-le ! N’allez-vous pas l’avouer ? Désormais je t’annonce des choses nouvelles, cachées, qui te sont inconnues.
King James en Français
Esaïe 48.6 Tu as entendu, vois tout ceci; et vous ne le déclarerez pas? Je t’ai montré maintenant des choses nouvelles, et même des choses cachées et que tu ne connaissais pas.