Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 47.4

Comparateur biblique pour Esaïe 47.4

Lemaistre de Sacy

Esaïe 47.4  Celui qui nous rachètera, c’est le Saint d’Israël, qui a pour nom le Seigneur des armées.

David Martin

Esaïe 47.4  Quant à notre Rédempteur, son Nom [est] l’Éternel des armées, le Saint d’Israël.

Ostervald

Esaïe 47.4  Notre Rédempteur s’appelle l’Éternel des armées, le Saint d’Israël !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 47.4  (Notre Rédempteur, Ieovah Tsebaoth est ton nom ! saint d’Israel.)

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 47.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 47.4  Notre rédempteur (l’Éternel des armées est son nom), le Saint d’Israël [le dit] :

Bible de Lausanne

Esaïe 47.4  Notre rédempteur, l’Éternel des armées est son nom, le Saint d’Israël !

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 47.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 47.4  Notre rédempteur, son nom est l’Éternel des armées, le Saint d’Israël...

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 47.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 47.4  Notre Rédempteur se nomme l’Éternel des armées, le Saint d’Israël !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 47.4  Quant à nous, notre sauveur s’appelle l’Éternel-Cebaot, le Saint d’Israël.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 47.4  Notre rédempteur, c’est celui qui a pour nom le Seigneur des armées, le saint d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 47.4  Notre rédempteur, c’est Celui qui a pour nom le Seigneur des armées, le Saint d’Israël.

Louis Segond 1910

Esaïe 47.4  Notre rédempteur, c’est celui qui s’appelle l’Éternel des armées,
C’est le Saint d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 47.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 47.4  — Notre Rédempteur se nomme Yahweh des armées, le Saint d’Israël ! —

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 47.4  dit notre sauveur. Yahweh des armées est son nom, - le Saint d’Israël.

Bible de Jérusalem

Esaïe 47.4  Notre rédempteur, Yahvé Sabaot est son nom, le Saint d’Israël, a dit :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 47.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

Esaïe 47.4  Notre racheteur, IHVH-Adonaï Sebaot ! Son nom, le sacré d’Israël !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 47.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 47.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 47.4  - parole de Yahvé Sabaot, celui qui nous rachète; son nom, c’est le Saint d’Israël.

Segond 21

Esaïe 47.4  Celui qui nous rachète s’appelle l’Éternel, le maître de l’univers. C’est le Saint d’Israël.

King James en Français

Esaïe 47.4  Quant à notre rédempteur, son nom est le SEIGNEUR des armées, le Seul Saint d’Israël.

La Septante

Esaïe 47.4  εἶπεν ὁ ῥυσάμενός σε κύριος σαβαωθ ὄνομα αὐτῷ ἅγιος Ισραηλ.

La Vulgate

Esaïe 47.4  redemptor noster Dominus exercituum nomen illius Sanctus Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 47.4  גֹּאֲלֵ֕נוּ יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹ֑ו קְדֹ֖ושׁ יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 47.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.