Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 46.9

Comparateur biblique pour Jérémie 46.9

Lemaistre de Sacy

Jérémie 46.9  Montez à cheval ; courez sur vos chariots de guerre. Que les vaillants d’Éthiopie marchent, et les Libyens armés de leurs boucliers. Que les Lydiens prennent  leurs carquois  et lancent leurs flèches.

David Martin

Jérémie 46.9  Montez chevaux, agissez en furieux, [venez] chariots, et que les hommes forts sortent : ceux de Cus et de Put qui manient le bouclier, et les Ludiens qui manient [et] bandent l’arc.

Ostervald

Jérémie 46.9  Montez, chevaux ; chars, précipitez-vous ! Et que les hommes vaillants se montrent : ceux de Cush et de Put qui manient le bouclier, et les Ludiens qui manient et bandent l’arc !

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 46.9  Montez, chevaux, précipitez-vous, chars ; que les guerriers sortent, que (ceux de) Cousch, de Poute prennent leurs boucliers, (que ceux de) Loud prennent et tendent l’arc.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 46.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 46.9  Coursiers, en avant ! chars, roulez avec furie ! et que les guerriers paraissent, Éthiopiens et Libyens portant le bouclier, et Lydiens portant et bandant les arcs !

Bible de Lausanne

Jérémie 46.9  Montez les chevaux ! Chars, roulez avec furie, et que les hommes vaillants s’avancent : Cusch et Puth, qui manient le bouclier, et les Loudites, qui manient et bandent l’arc.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 46.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 46.9  Montez, chevaux ! et précipitez-vous, chars ! et que les hommes forts sortent, Cush et Puth, qui manient le bouclier, et ceux de Lud, qui manient et bandent l’arc !

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 46.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 46.9  En avant, les chevaux ! Chars, élancez-vous ! En marche, les guerriers, Éthiopiens et Lybiens qui manient le bouclier, Lydiens qui manient et bandent l’arc !

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 46.9  Elancez-vous, ô coursiers, roulez, ô chars, paraissez, ô guerriers ! ceux de Couch et de Pout, qui portez le bouclier, Loudites, qui maniez et bandez l’arc !

Glaire et Vigouroux

Jérémie 46.9  Montez à cheval, élancez-vous sur vos chars ; que les héros (braves d’Ethiopie) s’avancent, l’Ethiopie et la Libye (les Libyens) armé(e)s de boucliers, et les Lydiens qui manient et lancent des flèches.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 46.9  Montez à cheval, élancez-vous sur vos chars; que les héros s’avancent, l’Ethiopie et la Libye armées de boucliers, et les Lydiens qui manient et lancent des flèches.

Louis Segond 1910

Jérémie 46.9  Montez, chevaux! Précipitez-vous, chars!
Qu’ils se montrent, les vaillants hommes,
Ceux d’Éthiopie et de Puth qui portent le bouclier,
Et ceux de Lud qui manient et tendent l’arc!

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 46.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 46.9  Montez, chevaux ! Chars, précipitez-vous ! En marche, guerriers ! Ethiopiens et Lybiens qui manient le bouclier, Lydiens qui manient et bandent l’arc !

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 46.9  Avancez, chevaux ; élancez-vous, chars ; - marchez, guerriers, Ethiopiens et gens de Libye qui portent le bouclier, - gens de Lydie qui bandent l’arc.

Bible de Jérusalem

Jérémie 46.9  Chevaux, chargez ! Chars, foncez ! Que s’avancent les guerriers, gens de Kush et de Put, porteurs de boucliers, Ludiens qui bandez l’arc !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 46.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 46.9  Montez, chevaux ! précipitez-vous, chars ! Qu’ils se montrent, les vaillants hommes, Ceux d’Éthiopie et de Puth qui portent le bouclier, Et ceux de Lud qui manient et tendent l’arc !

Bible André Chouraqui

Jérémie 46.9  Montez, chevaux ! foncez, chars ! sortez, héros ! Koush, Pout, saisisseurs du bouclier, et les Loudîm, saisisseurs et tendeurs d’arc !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 46.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 46.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 46.9  Cavaliers, chargez! Chars, partez! Et vous les braves, montrez-vous, gens de Kouch et de Pout avec vos boucliers, et vous Lydiens habiles à manier l’arc!

Segond 21

Jérémie 46.9  Que les chevaux montent à l’assaut ! Que les chars se précipitent ! Que les vaillants hommes s’avancent, ceux d’Éthiopie et de Puth qui manient le petit bouclier et ceux de Lud qui manient et tendent l’arc !

King James en Français

Jérémie 46.9  Montez, vous chevaux; et vous chariots ragez; et que les hommes vaillants sortent; les Ethiopiens et les Libyens qui manient le bouclier, et les Ludiens qui manient et bandent l’arc.

La Septante

Jérémie 46.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 46.9  ascendite equos et exultate in curribus et procedant fortes Aethiopia et Lybies tenentes scutum et Lydii arripientes et iacientes sagittas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 46.9  עֲל֤וּ הַסּוּסִים֙ וְהִתְהֹלְל֣וּ הָרֶ֔כֶב וְיֵצְא֖וּ הַגִּבֹּורִ֑ים כּ֤וּשׁ וּפוּט֙ תֹּפְשֵׂ֣י מָגֵ֔ן וְלוּדִ֕ים תֹּפְשֵׂ֖י דֹּ֥רְכֵי קָֽשֶׁת׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 46.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.