Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 45.5

Comparateur biblique pour Esaïe 45.5

Lemaistre de Sacy

Esaïe 45.5  Je suis le Seigneur, et il n’y en a point d’autre : il n’y a point de Dieu que moi. Je vous ai mis les armes à la main, et vous ne m’avez point connu :

David Martin

Esaïe 45.5  Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre ; il n’y a point de Dieu que moi. Je t’ai ceint, quoique tu ne me connusses point.

Ostervald

Esaïe 45.5  Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre ; il n’y a pas d’autre Dieu que moi. Je t’ai ceint, quand tu ne me connaissais pas ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 45.5  Je suis Ieovah et nul autre, hors moi il n’y a pas de Dieu ; je t’ai armé avant que tu me connusses.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 45.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 45.5  Je suis l’Éternel, et il n’en est pas d’autre ; hors moi il n’y a point de Dieu : je te ceignis moi-même et tu ne me connaissais pas !

Bible de Lausanne

Esaïe 45.5  Je suis l’Éternel et il n’y en a pas d’autre ; hors moi il n’y a pas de Dieu ; je t’ai ceint quand tu ne me connaissais pas,

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 45.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 45.5  Moi, je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre ; il n’y a point de Dieu si ce n’est moi. Je t’ai ceint, et tu ne me connaissais pas ;...

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 45.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 45.5  C’est moi, l’Éternel, et il n’y en a point d’autre ; hors moi il n’y a point de Dieu ! Je t’ai ceint quand tu ne me connaissais pas,

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 45.5  C’est moi qui suis l’Éternel et nul autre ; hors de moi, point de Dieu ! Je te ceins de force, bien que tu ne me connaisses pas,

Glaire et Vigouroux

Esaïe 45.5  Je suis le Seigneur, et il n’y en a pas d’autre ; hors de moi il n’y a pas de Dieu. Je t’ai ceint, et tu ne m’as pas connu ;

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 45.5  Je suis le Seigneur, et il n’y en a pas d’autre; hors de Moi il n’y a pas de Dieu. Je t’ai ceint, et tu ne M’as pas connu;

Louis Segond 1910

Esaïe 45.5  Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre, Hors moi il n’y a point de Dieu ; Je t’ai ceint, avant que tu me connusses.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 45.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 45.5  Je suis Yahweh, et il n’y en a point d’autre ; hors moi, il n’y a point de Dieu ! Je t’ai ceint quand tu ne me connaissais pas,

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 45.5  C’est moi Yahweh, et il n’y en a point d’autre ; - hors moi il n’y a point de Dieu, - Je t’ai ceint sans que tu m’aies connu,

Bible de Jérusalem

Esaïe 45.5  Je suis Yahvé, il n’y en a pas d’autre, moi excepté, il n’y a pas de Dieu. Je te ceins, sans que tu me connaisses,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 45.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 45.5  Je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre, À part moi il n’y a point de Dieu ; Je t’ai ceint, avant que tu me connaisses.

Bible André Chouraqui

Esaïe 45.5  Moi, IHVH-Adonaï, nul autre ; sauf moi, pas d’Elohîms. Je te ceins, mais tu ne me pénètres pas,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 45.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 45.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 45.5  Il n’y a rien sinon moi, Yahvé, il n’y a pas de Dieu en dehors de moi. Je t’ai lancé alors que tu ne me connaissais pas,

Segond 21

Esaïe 45.5  C’est moi qui suis l’Éternel et il n’y en a pas d’autre ; à part moi, il n’y a pas de Dieu. Je t’ai équipé pour le combat alors que tu ne me connaissais pas.

King James en Français

Esaïe 45.5  JE SUIS le SEIGNEUR, et il n’y a pas de Dieu hormis moi; je t’ai ceint, bien que tu ne m’as pas connu;

La Septante

Esaïe 45.5  ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεός καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν ἐμοῦ θεός καὶ οὐκ ᾔδεις με.

La Vulgate

Esaïe 45.5  ego Dominus et non est amplius extra me non est deus accinxi te et non cognovisti me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 45.5  אֲנִ֤י יְהוָה֙ וְאֵ֣ין עֹ֔וד זוּלָתִ֖י אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים אֲאַזֶּרְךָ֖ וְלֹ֥א יְדַעְתָּֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 45.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.