Esaïe 44.7 Qui est semblable à moi ? Qu’il rappelle tout le passé ; qu’il explique par ordre ce que j’ai fait depuis que j’ai établi ce peuple qui subsiste depuis tant de siècles ; qu’il leur prédise les choses futures, et ce qui doit arriver.
David Martin
Esaïe 44.7 Et qui est celui qui ait appelé comme moi, qui m’ait déclaré, et ordonné cela, depuis que j’ai établi le peuple ancien ? qu’ils leur déclarent les choses à venir, les choses, [dis-je], qui arriveront ci-après.
Ostervald
Esaïe 44.7 Qui a fait entendre sa voix comme moi, - qu’il le déclare et qu’il le prouve ! - depuis que j’ai établi le peuple ancien ? Qu’ils annoncent l’avenir et ce qui doit arriver !
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 44.7Qui comme moi a prédit (qu’il l’annonce et l’établisse devant moi) depuis que j’ai fondé le premier peuple ? qu’ils s’annoncent à eux-mêmes les choses futures et l’avenir éloigné.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 44.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 44.7Et qui comme moi a fait des prophéties (qu’on le dise et me le mette en avant !) depuis que je fondai le peuple éternel ? Et qu’ils annoncent l’avenir et ce qui doit arriver !
Bible de Lausanne
Esaïe 44.7Qui a proclamé [l’avenir] comme moi (qu’on me le déclare et qu’on me l’expose !) depuis que j’ai établi un peuple à toujours ? Qu’ils leur annoncent les choses qui viennent et ce qui doit arriver !
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 44.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 44.7 Et qui, comme moi, appellera, et qui le déclarera, et l’arrangera pour moi, depuis que j’ai établi le peuple ancien ? Qu’ils leur déclarent les choses qui arriveront et celles qui viendront.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 44.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 44.7 Et qui a parlé, comme moi depuis que je fondai un peuple éternel ? Qu’il le déclare, qu’il me le montre ! Qu’ils annoncent un peu l’avenir et ce qui doit arriver !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 44.7 Qui est comme moi Qu’il proclame, qu’il expose qu’il me déduise les faits, depuis que j’ai fondé les races primitives ; et les faits prochains et ceux de l’avenir, qu’il les annonce !
Glaire et Vigouroux
Esaïe 44.7Qui est semblable à moi ? Qu’il parle et qu’il prophétise, et qu’il m’expose par ordre ce que j’ai fait depuis que j’ai établi ce peuple antique ; qu’il prédise l’avenir et ce qui doit arriver.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 44.7Qui est semblable à Moi? Qu’il parle et qu’il prophétise, et qu’il M’expose par ordre ce que J’ai fait depuis que J’ai établi ce peuple antique; qu’il prédise l’avenir et ce qui doit arriver.
Louis Segond 1910
Esaïe 44.7 Qui a, comme moi, fait des prédictions(Qu’il le déclare et me le prouve !)Depuis que j’ai fondé le peuple ancien ? Qu’ils annoncent l’avenir et ce qui doit arriver !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 44.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 44.7 Qui est comme moi, — qu’il parle, qu’il le déclare, qu’il me le montre ! — depuis que j’ai fondé l’humanité des jours antiques ? Qu’ils annoncent donc l’avenir et ce qui doit arriver !
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 44.7Qui est comme moi ? Qu’il s’avance, qu’il parle, - qu’il l’annonce, qu’il me le prouve ! Qui a annoncé dès l’origine l’avenir ! - Qu’ils nous annoncent ce qui arrivera !
Bible de Jérusalem
Esaïe 44.7Qui est comme moi ? Qu’il crie, qu’il le proclame et me l’expose ; depuis que j’ai constitué un peuple éternel, ce qui se passe, qu’il le dise, et ce qui doit arriver, qu’il le leur annonce.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 44.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 44.7 Qui a, comme moi, fait des prédictions – Qu’il le déclare et me le prouve ! – Depuis que j’ai fondé le peuple ancien ? Qu’ils annoncent l’avenir et ce qui doit arriver !
Bible André Chouraqui
Esaïe 44.7Qu’il crie, celui qui est comme moi : qu’il me le rapporte et le prépare ! Depuis que j’ai placé le peuple de la pérennité, et les signes et ce qui vient, qu’ils le leur rapportent !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 44.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 44.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 44.7En est-il un comme moi? Qu’il le proclame. Qu’il dise et m’explique s’il a déjà prédit des signes; et qu’il nous apprenne aussi les choses à venir.
Segond 21
Esaïe 44.7 Qui est pareil à moi ? Qu’il le proclame, qu’il le révèle et m’expose tout ce qui s’est passé depuis que j’ai fondé le peuple ancien ! Qu’on révèle aussi l’avenir et ce qui doit arriver !
King James en Français
Esaïe 44.7 Et qui, comme moi, appellera, et le déclarera et le mettra en ordre pour moi, depuis que j’ai établi le peuple ancien? et les choses à venir, et elles viendront, qu’ils les leur montrent.