Comparateur biblique pour Psaumes 44.22
								
											David Martin
												Psaumes 44.22  Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l’amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
 
										   
											Ostervald
												Psaumes 44.22  Dieu n’en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur ?
 
										   
											Ancien Testament Samuel Cahen
												Psaumes 44.22  Dieu ne nous en demanderait-il pas compte ? car il connaît les secrets du cœur. 
										 
											Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
												Psaumes 44.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Perret-Gentil et Rilliet
												Psaumes 44.22  lui qui connaît les secrets de nos cœurs ? 
										 
											Bible de Lausanne
												Psaumes 44.22  est-ce que Dieu n’en eût pas fait enquête ? Car il connaît ce qui est caché dans le cœur. 
										 
											Nouveau Testament Oltramare
												Psaumes 44.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											John Nelson Darby
												Psaumes 44.22  Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
 
										   
											Nouveau Testament Stapfer
												Psaumes 44.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Bible Annotée
												Psaumes 44.22  Dieu n’en serait-il pas informé, Lui qui connaît les secrets du cœur ?
 
										   
												Ancien testament Zadoc Kahn
													Psaumes 44.22  Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort ; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.
 
											 
											Glaire et Vigouroux
												Psaumes 44.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Bible Louis Claude Fillion
												Psaumes 44.22  Dieu n’en redemandera-t-Il pas compte? * Car Il connaît les secrets du coeur. Car c’est à cause de Vous que nous sommes tous les jours livrés à la mort, * et qu’on nous regarde comme des brebis de boucherie. 
										 
											Louis Segond 1910
												Psaumes 44.22  Dieu ne le saurait-il pas,
 Lui qui connaît les secrets du cœur?
 
										   
											Nouveau Testament et Psaumes Synodale
												Psaumes 44.22  Mais c’est à cause de toi Que nous sommes sans cesse livrés à la mort. Et traités comme des brebis destinées à la boucherie ! 
										 
											Auguste Crampon
												Psaumes 44.22  Dieu ne l’aurait-il pas aperçu,
 lui qui connaît les secrets du cœur ?
 
										   
											Bible Pirot-Clamer
												Psaumes 44.22  Mais c’est toi-même qui es cause qu’on nous traîne sans cesse à la mort, - qu’on nous traite comme le bétail à la boucherie ! 
										 
											Bible de Jérusalem
												Psaumes 44.22  est-ce que Dieu ne l’eût pas aperçu, lui qui sait les secrets du cœur ? 
										 
											Nouveau Testament Osty et Trinquet
												Psaumes 44.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Segond Nouvelle Édition de Genève
												Psaumes 44.22  Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du cœur ?
 
										   
											Bible André Chouraqui
												Psaumes 44.22  Elohîms ne sonde-t-il pas cela. Oui, il pénètre, lui, les occultations du cœur. 
										 
											Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
												Psaumes 44.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Les Évangiles de Claude Tresmontant
												Psaumes 44.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Bible des Peuples
												Psaumes 44.22  Dieu l’aurait vu, bien sûr, car il connaît les secrets du cœur. 
										 
											Segond 21
												Psaumes 44.22  Dieu ne le saurait-il pas, lui qui connaît les secrets du cœur ?
 
										   
											King James en Français
												Psaumes 44.22  Oui, à cause de toi, nous sommes mis à mort tout le long du jour, nous sommes regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
 
										   
											La Septante
												Psaumes 44.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											La Vulgate
												Psaumes 44.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Biblia Hebraica Stuttgartensia
												Psaumes 44.22  (44.21) הֲלֹ֣א אֱ֭לֹהִים יַֽחֲקָר־זֹ֑את כִּֽי־ה֥וּא יֹ֝דֵ֗עַ תַּעֲלֻמֹ֥ות לֵֽב׃ 
										 
											SBL Greek New Testament
												Psaumes 44.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 								  
								
								Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.