Esaïe 41.25 Je l’appellerai du Septentrion, et il viendra de l’Orient : il reconnaîtra la grandeur de mon nom, il traitera les grands du monde comme la boue, et les foulera comme le potier foule l’argile sous ses pieds.
David Martin
Esaïe 41.25 Je l’ai suscité d’Aquilon, et il viendra ; il réclamera mon Nom de devers le soleil levant, et marchera sur les Magistrats, comme sur le mortier, et les foulera, comme le potier foule la boue.
Ostervald
Esaïe 41.25 Je l’ai suscité de l’Aquilon, et il est venu ; de l’Orient il invoquera mon nom ; il marche sur les princes comme sur la boue, comme le potier foule l’argile.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 41.25Je l’ai réveillé du nord, et il est venu, de l’orient il invoque mon nom ; il foule les puissants comme de la terre grasse, et comme le potier façonne l’argile.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 41.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 41.25Je le fis surgir du nord, et il vint de l’orient, celui qui invoquera mon nom, et il marche sur les princes comme sur l’argile, comme un potier foule la glaise.
Bible de Lausanne
Esaïe 41.25Je le réveille du nord et il vient, du soleil levant, et il invoque mon nom ; et il marche sur les princes comme sur de l’argile, et comme le potier foule [sa] boue.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 41.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 41.25 Je l’ai réveillé du nord, et il vient, du lever du soleil, celui qui invoquera mon nom. Et il marchera sur les princes comme sur de la boue, et comme le potier foule l’argile.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 41.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 41.25 Je l’ai suscité du septentrion, et il est venu du soleil levant, celui qui invoque mon nom ; il marche sur les princes comme sur la boue, comme le potier foule l’argile.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 41.25 Je l’ai suscité du Nord et il est venu ; depuis le Levant, il proclame mon nom. Il marche sur les princes comme sur de la boue, tel le potier foule l’argile.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 41.25Je l’ai suscité du septentrion, et il viendra de l’orient (du levant) ; il invoquera mon nom ; il traitera les grands (magistrats) comme (de la) boue, et comme l’argile que foule le potier.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 41.25Je l’ai suscité du septentrion, et il viendra de l’orient; il invoquera Mon nom; il traitera les grands comme boue, et comme l’argile que foule le potier.
Louis Segond 1910
Esaïe 41.25 Je l’ai suscité du septentrion, et il est venu ; De l’orient, il invoque mon nom ; Il foule les puissants comme de la boue, Comme de l’argile que foule un potier.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 41.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 41.25 Je l’ai suscité du septentrion, et il arrive, du soleil levant, il invoque mon nom ; il marche sur les satrapes comme sur la boue, comme le potier foule l’argile.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 41.25Je l’ai suscité du Nord, et il vint, - du lever du soleil celui qui invoque mon nom. Il piétine les princes comme de la boue, - comme le potier foule l’argile.
Bible de Jérusalem
Esaïe 41.25Je l’ai suscité du Nord et il est venu, depuis le Levant il est appelé par son nom. Il piétine les gouverneurs comme de la boue, comme le potier pétrit l’argile.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 41.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 41.25 Je l’ai suscité du septentrion, et il est venu ; De l’orient, il invoque mon nom ; Il foule les puissants comme de la boue, Comme de l’argile que foule un potier.
Bible André Chouraqui
Esaïe 41.25Je l’ai suscité du septentrion, il arrive ; à l’orient du soleil, il crie mon nom. Il vient ; les seconds sont comme de l’argile ; et comme un potier il piétine le limon.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 41.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 41.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 41.25(Dieu dit:) Du nord je l’ai appelé, et il est venu, depuis l’orient il a été appelé par son nom. Il piétine les gouverneurs comme de la boue, comme le potier quand il prépare son argile.
Segond 21
Esaïe 41.25 Je l’ai fait surgir du nord et il est venu ; depuis l’est, il recourt à mon nom ; il écrase les gouverneurs comme de la boue, tout comme le potier piétine l’argile.
King James en Français
Esaïe 41.25 J’en ai élevé un du nord, et il viendra; du soleil levant il invoquera mon nom; et il marchera sur les princes comme sur le mortier, et comme le potier piétine l’argile.