Esaïe 41.16 Vous les secouerez comme lorsqu’on vanne le blé, le vent les emportera, et la tempête les dissipera ; mais pour vous, vous vous réjouirez dans le Seigneur, vous trouverez vos délices dans le Saint d’Israël.
David Martin
Esaïe 41.16 Tu les vanneras, et le vent les emportera, et le tourbillon les dispersera ; mais tu t’égayeras en l’Éternel, tu te glorifieras au Saint d’Israël.
Ostervald
Esaïe 41.16 Tu les vanneras, le vent les emportera, la tempête les dispersera ; mais toi, tu te réjouiras en l’Éternel, tu te glorifieras dans le Saint d’Israël.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 41.16Tu les vanneras et le vent les emportera, le tourbillon les dispersera ; mais toi tu te réjouis en Ieovah, tu te vanteras du saint d’Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 41.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 41.16Tu les vanneras et le vent les emportera, et l’ouragan les dissipera ; mais l’Éternel sera ta joie, et le Saint d’Israël ta gloire.
Bible de Lausanne
Esaïe 41.16Tu les vanneras et le vent les emportera, et la tempête les dispersera, et toi, tu tressailliras de joie en l’Éternel, tu te glorifieras dans le Saint d’Israël.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 41.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 41.16 tu les vanneras, et le vent les emportera, et le tourbillon les dispersera ; et toi, tu t’égayeras en l’Éternel, tu te glorifieras dans le Saint d’Israël.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 41.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 41.16 tu les vanneras, et le vent les emportera, et l’ouragan les dispersera ; mais toi, tu tressailliras de joie en l’Éternel ; tu te glorifieras dans le Saint d’Israël.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 41.16 Tu les vanneras et le vent les emportera, la tempête les dispersera, tandis que toi, tu te réjouiras en l’Éternel, tu te glorifieras par le Saint d’Israël.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 41.16Tu les vanneras, et le vent les emportera, et la tempête les dissipera ; mais toi, tu te réjouiras (exulteras) dans le Seigneur, et tu trouveras tes délices (te réjouiras) dans le saint d’Israël.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 41.16Tu les vanneras, et le vent les emportera, et la tempête les dissipera; mais toi, tu te réjouiras dans le Seigneur, et tu trouveras tes délices dans le Saint d’Israël.
Louis Segond 1910
Esaïe 41.16 Tu les vanneras, et le vent les emportera, Et un tourbillon les dispersera.Mais toi, tu te réjouiras en l’Éternel, Tu mettras ta gloire dans le Saint d’Israël.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 41.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 41.16 Tu les vanneras, et le vent les emportera, et l’ouragan les dispersera. Et toi, tu tressailliras de joie en Yahweh, tu te glorifieras dans le Saint d’Israël.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 41.16Tu les vanneras et le vent les emportera - et le tourbillon les dispersera. Mais toi, tu te réjouiras en Yahweh - et tu te glorifieras dans le Saint d’Israël,
Bible de Jérusalem
Esaïe 41.16Tu les vanneras, le vent les emportera et l’ouragan les dispersera ; pour toi, tu te réjouiras en Yahvé, tu te glorifieras dans le Saint d’Israël.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 41.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 41.16 Tu les vanneras, et le vent les emportera, Et un tourbillon les dispersera. Mais toi, tu te réjouiras en l’Éternel, Tu mettras ta gloire dans le Saint d’Israël.
Bible André Chouraqui
Esaïe 41.16Tu les vannes et le souffle les emporte ; la tempête les disperse. Et toi, tu t’égayes en IHVH-Adonaï ; tu te loues dans le sacré d’Israël.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 41.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 41.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 41.16Tu les vanneras et le vent les emportera, l’ouragan les dispersera, et toi, tu seras tout fier de Yahvé; le Saint d’Israël sera ta gloire.
Segond 21
Esaïe 41.16 Tu les secoueras et le vent les emportera, un tourbillon les dispersera, mais toi, tu trouveras ta joie dans l’Éternel, tu feras ton sujet de fierté du Saint d’Israël.
King James en Français
Esaïe 41.16 Tu les vanneras, et le vent les emportera, le tourbillon les dispersera; et tu te réjouiras dans le SEIGNEUR, et tu te glorifieras dans le Seul Saint d’Israël.