Job 40.23 Fera-t-il un pacte avec vous ? et le recevrez-vous comme un esclave éternel ?
David Martin
Job 40.23 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours ?
Ostervald
Job 40.23 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 40.23Voici que le fleuve se gonfle ; il ne se meut pas, lorsque le Jardène (Jourdain) se précipite dans sa gueule.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 40.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 40.23Va-t-il faire un pacte avec toi, pour s’engager à te servir toujours ?
Bible de Lausanne
Job 40.23Voici, qu’un fleuve déborde avec violence, il ne s’en émeut point ; il serait plein d’assurance quand le Jourdain s’élancerait dans sa gueule.
Nouveau Testament Oltramare
Job 40.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 40.23(40.18) Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas ; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
Nouveau Testament Stapfer
Job 40.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 40.23 Fera-t-il alliance avec toi ? Le prendras-tu pour esclave à toujours ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 40.23 Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point ; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
Glaire et Vigouroux
Job 40.23Il absorbera le fleuve et il ne s’en étonnera pas, et même il se promet que le Jourdain coulera dans sa gueule (bouche).
Bible Louis Claude Fillion
Job 40.23Fera-t-il un pacte avec toi, et le recevras-tu comme un esclave perpétuel?
Louis Segond 1910
Job 40.23(40.18) Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas : Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 40.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 40.23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas ; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
Bible Pirot-Clamer
Job 40.23Si le fleuve s’enfle, il ne s’émeut, - il est tranquille, même si le Jourdain monte à son mufle.
Bible de Jérusalem
Job 40.23Si le fleuve déborde il ne s’émeut pas ; un Jourdain lui jaillirait jusqu’à la gueule sans qu’il bronche.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 40.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 40.23 Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave ?
Bible André Chouraqui
Job 40.23Voici que le fleuve l’entraîne : il ne se précipite pas ; que le Iardèn déferle dans sa gueule : il reste impassible.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 40.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 40.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 40.23Le fleuve peut déborder, il ne bronchera pas; il ne craint rien si l’eau lui monte jusqu’aux narines.
Segond 21
Job 40.23 Si le fleuve devient violent, il ne s’alarme pas ; si le Jourdain se précipite contre sa gueule, il reste confiant.
King James en Français
Job 40.23 (40.18) Voici, il engloutit une rivière en buvant, et ne se hâte pas; il croit qu’il peut avaler le Jourdain dans sa gueule.