Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 40.23

Comparateur biblique pour Genèse 40.23

Lemaistre de Sacy

Genèse 40.23  Cependant le grand échanson se voyant rentré en faveur après sa disgrâce, ne se souvint plus de son interprète.

David Martin

Genèse 40.23  Cependant le grand Echanson ne se souvint point de Joseph ; mais l’oublia.

Ostervald

Genèse 40.23  Or, le grand échanson ne se souvint point de Joseph ; mais il l’oublia.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 40.23  Cependant le chef des échansons ne se souvint point de Iioseph, et l’oublia.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 40.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 40.23  Mais le grand échanson ne pensa point à Joseph qu’il oublia.

Bible de Lausanne

Genèse 40.23  Et le chef des échansons ne se souvint point de Joseph ; et il l’oublia.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 40.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 40.23  Mais le chef des échansons ne se souvint pas de Joseph, et l’oublia.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 40.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 40.23  Et le chef des échansons ne parla pas de Joseph, et l’oublia.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 40.23  Mais le maître-échanson ne se souvint plus de Joseph, il l’oublia.

Glaire et Vigouroux

Genèse 40.23  Cependant le grand échanson, se voyant rentré en faveur après sa disgrâce, ne se souvint plus de son interprète.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 40.23  Cependant le grand échanson, se vouyant rentré en faveur après sa disgrâce, ne se souvint plus de son interprète.

Louis Segond 1910

Genèse 40.23  Le chef des échansons ne pensa plus à Joseph. Il l’oublia.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 40.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 40.23  Mais le chef des échansons ne parla pas de Joseph, et l’oublia.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 40.23  Le chef des échansons ne le souvint plus de Joseph, mais l’oublia.

Bible de Jérusalem

Genèse 40.23  Mais le grand échanson ne se souvint pas de Joseph, il l’oublia.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 40.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 40.23  Le chef des échansons ne pensa plus à Joseph. Il l’oublia.

Bible André Chouraqui

Genèse 40.23  Or le chef des échansons ne s’est pas souvenu de Iosseph : il l’oublie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 40.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 40.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 40.23  Le chef du service des boissons, pour sa part, ne pensa plus à Joseph, il l’oublia même complètement.

Segond 21

Genèse 40.23  Le grand responsable des boissons ne se souvint pas de Joseph. Il l’oublia.

King James en Français

Genèse 40.23  Cependant le chef des échansons ne se souvint pas de Joseph; mais il l’oublia.

La Septante

Genèse 40.23  οὐκ ἐμνήσθη δὲ ὁ ἀρχιοινοχόος τοῦ Ιωσηφ ἀλλὰ ἐπελάθετο αὐτοῦ.

La Vulgate

Genèse 40.23  et tamen succedentibus prosperis praepositus pincernarum oblitus est interpretis sui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 40.23  וְלֹֽא־זָכַ֧ר שַֽׂר־הַמַּשְׁקִ֛ים אֶת־יֹוסֵ֖ף וַיִּשְׁכָּחֵֽהוּ׃ פ

SBL Greek New Testament

Genèse 40.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.