Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 40.11

Comparateur biblique pour Genèse 40.11

Lemaistre de Sacy

Genèse 40.11  et qu’ayant dans la main la coupe de Pharaon, j’ai pris ces grappes de raisin, je les ai pressées dans la coupe que je tenais, et en ai donné à boire au roi.

David Martin

Genèse 40.11  Et la coupe de Pharaon était en ma main, et je prenais les raisins, et les pressais dans la coupe de Pharaon, et je lui donnais la coupe en sa main.

Ostervald

Genèse 40.11  Et la coupe de Pharaon était dans ma main ; et je pris les raisins, et je les pressai dans la coupe de Pharaon, et je mis la coupe dans la main de Pharaon.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 40.11  La coupe de Par’au était dans ma main, je prenais les raisins et les pressais dans la coupe de Par’au, et je plaçais la coupe dans la main de Par’au.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 40.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 40.11  Or j’avais dans ma main la coupe de Pharaon ; alors je pris les raisins, et en exprimai le jus dans la coupe de Pharaon, et je mis la coupe dans la main de Pharaon.

Bible de Lausanne

Genèse 40.11  Et la coupe de Pharaon était dans ma main ; et je prenais les raisins, et je les pressais dans la coupe de Pharaon, et je mettais la coupe dans la main de Pharaon

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 40.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 40.11  et la coupe du Pharaon était dans ma main, et je pris les raisins, et les pressai dans la coupe du Pharaon, et je mis la coupe dans la main du Pharaon.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 40.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 40.11  Et la coupe de Pharaon était dans ma main, et je pris des raisins, et je pressai le jus dans la coupe de Pharaon, et je mis la coupe dans la main de Pharaon.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 40.11  J’avais en main la coupe de Pharaon ; je cueillais les raisins, j’en exprimais le jus dans la coupe de Pharaon, et je présentais la coupe à la main du roi. »

Glaire et Vigouroux

Genèse 40.11  et ayant dans la main la coupe du Pharaon, j’ai pris ces grappes de raisins, je les ai pressées dans la coupe que je tenais, et j’en ai donné à boire au roi.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 40.11  Et ayant dans la main la coupe du Pharaon, j’ai pris ces grappes de raisins, je les ai pressées dans la coupe que je tenais, et j’en ai donné à boire au roi.

Louis Segond 1910

Genèse 40.11  La coupe de Pharaon était dans ma main. Je pris les raisins, je les pressai dans la coupe de Pharaon, et je mis la coupe dans la main de Pharaon.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 40.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 40.11  La coupe de Pharaon était dans ma main ; je pris des raisins, j’en pressai le jus dans la coupe de Pharaon et je mis la coupe dans la main de Pharaon.?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 40.11  La coupe de Pharaon était dans ma main. je pris les raisins, les pressai dans la coupe de Pharaon et tendis la coupe à la main de Pharaon.

Bible de Jérusalem

Genèse 40.11  J’avais en main la coupe de Pharaon, je pris les raisins, je les pressai sur la coupe de Pharaon et je mis la coupe dans la main de Pharaon."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 40.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 40.11  La coupe de Pharaon était dans ma main. Je pris les raisins, je les pressai dans la coupe de Pharaon, et je mis la coupe dans la main de Pharaon.

Bible André Chouraqui

Genèse 40.11  La coupe de Pharaon en ma main, je prends les raisins, les presse sur la coupe de Pharaon et donne la coupe à la paume de Pharaon. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 40.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 40.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 40.11  Comme je tenais dans ma main la coupe du Pharaon, je pris les raisins et je les pressai dans la coupe du Pharaon, puis je lui mis la coupe entre les mains.”

Segond 21

Genèse 40.11  La coupe du pharaon était dans ma main. J’ai pris les raisins, je les ai pressés dans la coupe du pharaon et j’ai mis la coupe dans la main du pharaon. »

King James en Français

Genèse 40.11  Et la coupe de Pharaon était dans ma main; et je pris les raisins, et les pressai dans la coupe de Pharaon, et je mis la coupe dans la main de Pharaon.

La Septante

Genèse 40.11  καὶ τὸ ποτήριον Φαραω ἐν τῇ χειρί μου καὶ ἔλαβον τὴν σταφυλὴν καὶ ἐξέθλιψα αὐτὴν εἰς τὸ ποτήριον καὶ ἔδωκα τὸ ποτήριον εἰς τὰς χεῖρας Φαραω.

La Vulgate

Genèse 40.11  calicemque Pharaonis in manu mea tuli ergo uvas et expressi in calicem quem tenebam et tradidi poculum Pharaoni

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 40.11  וְכֹ֥וס פַּרְעֹ֖ה בְּיָדִ֑י וָאֶקַּ֣ח אֶת־הָֽעֲנָבִ֗ים וָֽאֶשְׂחַ֤ט אֹתָם֙ אֶל־כֹּ֣וס פַּרְעֹ֔ה וָאֶתֵּ֥ן אֶת־הַכֹּ֖וס עַל־כַּ֥ף פַּרְעֹֽה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 40.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.