Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 4.11

Comparateur biblique pour 1 Samuel 4.11

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 4.11  L’arche de Dieu fut prise, et les deux fils d’Héli, Ophni et Phinéès, y furent tués.

David Martin

1 Samuel 4.11  Et l’Arche de Dieu fut prise, et les deux fils d’Héli, Hophni et Phinées, moururent.

Ostervald

1 Samuel 4.11  Et l’arche de Dieu fut prise ; et les deux fils d’Héli, Hophni et Phinées, moururent.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 4.11  L’arche de Iéhovah fut prise, et les deux fils d’Éli, ‘Hophni et Pin’has, moururent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 4.11  Et l’Arche de Dieu fut prise et les deux fils d’Eli, Hophni et Phinées périrent.

Bible de Lausanne

1 Samuel 4.11  Et l’arche de Dieu fut prise, et les deux fils d’Éli, Hophni et Phinées, moururent.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 4.11  Et l’arche de Dieu fut prise, et les deux fils d’Éli, Hophni et Phinées, moururent.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 4.11  Et l’arche de Dieu fut prise et les deux fils d’Éli, Hophni et Phinées, périrent.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 4.11  De plus, l’arche du Seigneur fut prise, et les deux fils d’Héli, Hophni et Phinéas, périrent aussi.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 4.11  (De plus) L’arche de Dieu fut prise, et les deux fils d’Héli, Ophni et Phinées, furent tués.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 4.11  L’arche de Dieu fut prise, et les deux fils d’Héli, Ophni et Phinées, furent tués.

Louis Segond 1910

1 Samuel 4.11  L’arche de Dieu fut prise, et les deux fils d’Éli, Hophni et Phinées, moururent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 4.11  L’arche de Dieu fut prise, et les deux fils d’Héli, Ophni et Phinées, périrent.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 4.11  L’Arche de Dieu fut prise, et les deux fils d’Héli, Ophni et Phinées, périrent.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 4.11  L’arche de Dieu fut prise et les deux fils d’Eli moururent, Hophni et Pinhas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 4.11  L’arche de Dieu fut prise, et les deux fils d’Eli, Hophni et Phinées, moururent.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 4.11  Le coffre d’Elohîms est pris. Les deux fils d’’Éli meurent, Hophni et Pinhas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 4.11  L’Arche de Dieu fut prise et les deux fils d’Héli, Hofni et Pinhas, moururent.

Segond 21

1 Samuel 4.11  L’arche de Dieu fut prise et les deux fils d’Eli, Hophni et Phinées, moururent.

King James en Français

1 Samuel 4.11  Et l’arche de Dieu fut prise; et les deux fils d’Héli, Hophni et Phinées, moururent.

La Septante

1 Samuel 4.11  καὶ κιβωτὸς θεοῦ ἐλήμφθη καὶ ἀμφότεροι υἱοὶ Ηλι ἀπέθανον Οφνι καὶ Φινεες.

La Vulgate

1 Samuel 4.11  et arca Dei capta est duoque filii Heli mortui sunt Ofni et Finees

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 4.11  וַאֲרֹ֥ון אֱלֹהִ֖ים נִלְקָ֑ח וּשְׁנֵ֤י בְנֵֽי־עֵלִי֙ מֵ֔תוּ חָפְנִ֖י וּפִֽינְחָֽס׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.