Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Jean 4.9

Comparateur biblique pour 1 Jean 4.9

Lemaistre de Sacy

1 Jean 4.9  C’est en cela que Dieu a fait paraître son amour envers nous, en ce qu’il a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.

David Martin

1 Jean 4.9  En ceci est manifestée la charité de Dieu envers nous, que Dieu a envoyé son Fils unique au monde, afin que nous vivions par lui.

Ostervald

1 Jean 4.9  L’amour de Dieu envers nous a paru en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Jean 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Jean 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Jean 4.9  Voici comment l’amour de Dieu a été manifesté envers nous : c’est que Dieu a envoyé Son fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.

Bible de Lausanne

1 Jean 4.9  En ceci a été manifesté l’amour de Dieu pour nous{Ou parmi nous.} que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde afin que nous vivions par lui.

Nouveau Testament Oltramare

1 Jean 4.9  Il a manifesté son amour pour nous en envoyant son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui;

John Nelson Darby

1 Jean 4.9  En ceci a été manifesté l’amour de Dieu pour nous, c’est que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Jean 4.9  Voici comment Dieu a manifesté son amour pour nous : Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde pour que nous eussions la vie par lui.

Bible Annotée

1 Jean 4.9  En ceci l’amour de Dieu a été manifesté en nous, c’est que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Jean 4.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Jean 4.9  L’amour de Dieu s’est manifesté parmi nous en ceci : Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.

Bible Louis Claude Fillion

1 Jean 4.9  L’amour de Dieu s’est manifesté parmi nous en ceci: Dieu a envoyé Son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par Lui.

Louis Segond 1910

1 Jean 4.9  L’amour de Dieu a été manifesté envers nous en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Jean 4.9  L’amour de Dieu pour nous a été manifesté en ceci : Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous ayons la vie par lui.

Auguste Crampon

1 Jean 4.9  Il a manifesté son amour pour nous en envoyant son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.

Bible Pirot-Clamer

1 Jean 4.9  En ceci s’est manifesté parmi nous l’amour de Dieu que Dieu a envoyé son Fils, son unique, dans le monde, afin que nous vivions par Lui.

Bible de Jérusalem

1 Jean 4.9  En ceci s’est manifesté l’amour de Dieu pour nous : Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde afin que nous vivions par lui.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Jean 4.9  En cela s’est manifesté l’amour de Dieu pour nous : Dieu a envoyé son Fils, l’Unique, dans le monde, afin que nous vivions par lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 4.9  L’amour de Dieu a été manifesté envers nous en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.

Bible André Chouraqui

1 Jean 4.9  l’amour d’Elohîms s’est manifesté pour nous en ceci : Elohîms a envoyé son fils unique dans l’univers, afin que nous vivions par lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Jean 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Jean 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Jean 4.9  Vous savez comment l’amour de Dieu nous a été révélé: Dieu nous a envoyé son Fils unique dans le monde pour que par lui nous vivions.

Segond 21

1 Jean 4.9  Voici comment l’amour de Dieu s’est manifesté envers nous : Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde afin que par lui nous ayons la vie.

King James en Français

1 Jean 4.9  En ceci a été manifesté l’amour de Dieu envers nous, c’est que Dieu a envoyé son seul Fils engendré dans le monde, afin que nous vivions par lui.

La Septante

1 Jean 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Jean 4.9  in hoc apparuit caritas Dei in nobis quoniam Filium suum unigenitum misit Deus in mundum ut vivamus per eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Jean 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Jean 4.9  ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.