Comparateur biblique pour 1 Pierre 4.5
								
											Lemaistre de Sacy
												1 Pierre 4.5  Mais ils rendront compte à celui qui est tout prêt à juger les vivants et les morts.
 
										 
											David Martin
												1 Pierre 4.5  Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
 
										   
											Ostervald
												1 Pierre 4.5  Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
 
										   
											Ancien Testament Samuel Cahen
												1 Pierre 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
												1 Pierre 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Perret-Gentil et Rilliet
												1 Pierre 4.5  eux qui rendront compte à Celui qui va juger les vivants et les morts ; 
										 
											Bible de Lausanne
												1 Pierre 4.5  mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts ; 
										 
											Nouveau Testament Oltramare
												1 Pierre 4.5  mais ils rendront compte à celui qui est tout prêt à juger les vivants et les morts; 
										 
											John Nelson Darby
												1 Pierre 4.5  et ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
 
										   
											Nouveau Testament Stapfer
												1 Pierre 4.5  ils rendront compte à Celui qui est prêt à juger les vivants et les morts. 
										 
											Bible Annotée
												1 Pierre 4.5  eux qui rendront compte à Celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
 
										   
											Ancien testament Zadoc Kahn
												1 Pierre 4.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
											 
											Glaire et Vigouroux
												1 Pierre 4.5  Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts. 
										 
											Bible Louis Claude Fillion
												1 Pierre 4.5  Ils rendront compte à Celui qui est prêt à juger les vivants et les morts. 
										 
											Louis Segond 1910
												1 Pierre 4.5  Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
 
										   
											Nouveau Testament et Psaumes Synodale
												1 Pierre 4.5  Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts. 
										 
											Auguste Crampon
												1 Pierre 4.5  Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
 
										   
											Bible Pirot-Clamer
												1 Pierre 4.5  mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts. 
										 
											Bible de Jérusalem
												1 Pierre 4.5  Ils en rendront compte à celui qui est prêt à juger vivants et morts. 
										 
											Nouveau Testament Osty et Trinquet
												1 Pierre 4.5  Ils rendront compte à celui qui s’apprête à juger les vivants et les morts. 
										 
											Segond Nouvelle Édition de Genève
												1 Pierre 4.5  Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
 
										   
											Bible André Chouraqui
												1 Pierre 4.5  Ils en rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts. 
										 
											Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
												1 Pierre 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Les Évangiles de Claude Tresmontant
												1 Pierre 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											Bible des Peuples
												1 Pierre 4.5  Mais ils devront rendre compte à celui qui bientôt jugera les vivants et les morts. 
										 
											Segond 21
												1 Pierre 4.5  Ils rendront des comptes à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
 
										   
											King James en Français
												1 Pierre 4.5  Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
 
										   
											La Septante
												1 Pierre 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											La Vulgate
												1 Pierre 4.5  qui reddent rationem ei qui paratus est iudicare vivos et mortuos 
										 
											Biblia Hebraica Stuttgartensia
												1 Pierre 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
										 
											SBL Greek New Testament
												1 Pierre 4.5  οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως ⸂ἔχοντι κρῖναι⸃ ζῶντας καὶ νεκρούς· 
										 								  
								
								Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.