Jacques 4.5 Pensez-vous que l’Écriture dise en vain : L’Esprit qui habite en vous, vous aime d’un amour de jalousie ?
David Martin
Jacques 4.5 Pensez-vous que l’Ecriture parle en vain ; l’Esprit qui a habité en nous, vous inspire-t-il l’envie ?
Ostervald
Jacques 4.5 Pensez-vous que l’Écriture parle en vain ? L’Esprit qui habite en nous, a-t-il des désirs qui portent à l’envie ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Jacques 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jacques 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jacques 4.5Ou bien vous imaginez-vous que ce soit en vain que parle l’écriture ? C’est avec jalousie qu’il chérit l’esprit qu’il a fait habiter en nous,
Bible de Lausanne
Jacques 4.5Pensez-vous que l’Écriture parle en vain ? L’Esprit qui a établi sa demeure en nous a-t-il des désirs qui tendent à l’envie ?
Nouveau Testament Oltramare
Jacques 4.5ou bien, pensez-vous que l’Écriture parle en vain? C’est avec jalousie que Dieu chérit l’âme qu’il a mise au dedans de nous,
John Nelson Darby
Jacques 4.5 Ou pensez-vous que l’écriture parle en vain ? L’Esprit qui demeure en nous, désire-t-il avec envie ?
Nouveau Testament Stapfer
Jacques 4.5Prenez-vous pour des paroles en l’air les paroles de l’Écriture ? le Dieu jaloux réclame l’Esprit qu’il nous a donné ;
Bible Annotée
Jacques 4.5 Ou pensez-vous que ce soit en vain que l’Écriture dise : Il chérit avec jalousie l’esprit qu’il a fait habiter en nous ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Jacques 4.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jacques 4.5Pensez-vous que l’Ecriture dise en vain : L’Esprit qui habite en vous a-t-il des désirs qui portent à l’envie ?
Bible Louis Claude Fillion
Jacques 4.5Pensez-vous que l’Ecriture dise en vain: L’Esprit qui habite en vous a-t-Il des désirs qui porte à l’envie?
Louis Segond 1910
Jacques 4.5 Croyez-vous que l’Écriture parle en vain ? C’est avec jalousie que Dieu chérit l’esprit qu’il a fait habiter en nous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jacques 4.5Ou bien, pensez-vous que l’Écriture parle en vain ? L’Esprit que Dieu a fait habiter en nous, nous réclame avec jalousie ;
Auguste Crampon
Jacques 4.5 Ou bien pensez-vous que l’Écriture dise en vain : « C’est jusqu’à la jalousie que vous aime l’Esprit qu’il a mis en vous ?»
Bible Pirot-Clamer
Jacques 4.5Ou pensez-vous qu’en vain l’Ecriture dise : Jusqu’à la jalousie, Dieu désire l’âme qu’il a fait habiter en nous ?
Bible de Jérusalem
Jacques 4.5Penseriez-vous que l’Écriture dise en vain : Il désire avec jalousie, l’esprit qu’il a mis en nous ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jacques 4.5Ou bien pensez-vous que l’Écriture dise en vain : C’est jusqu’à l’envie que désire l’esprit qu’il a fait habiter en nous ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jacques 4.5 Croyez-vous que l’Écriture parle en vain ? C’est avec jalousie que Dieu chérit l’Esprit qu’il a fait habiter en nous.
Bible André Chouraqui
Jacques 4.5Ou bien croyez-vous que l’Écrit dit en vain : « Le souffle qui nous habite aspire à l’envie ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jacques 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jacques 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jacques 4.5Ce n’est pas pour rien que l’Écriture dit: L’esprit que Dieu a fait habiter en nous et qui nous donne le meilleur est un esprit jaloux.
Segond 21
Jacques 4.5 Croyez-vous que l’Écriture parle sans raison ? C’est avec jalousie que Dieu aime l’Esprit qui habite en nous.
King James en Français
Jacques 4.5 Pensez-vous que l’écriture dit en vain, L’esprit qui habite en nous convoite l’envie?
La Septante
Jacques 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jacques 4.5aut putatis quia inaniter scriptura dicat ad invidiam concupiscit Spiritus qui inhabitat in nobis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jacques 4.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !