Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Thessaloniciens 4.16

Comparateur biblique pour 1 Thessaloniciens 4.16

Lemaistre de Sacy

1 Thessaloniciens 4.16  Car aussitôt que le signal aura été donné par la voix de l’archange, et par le son de la trompette de Dieu, le Seigneur lui-même descendra du ciel, et ceux qui seront morts en Jésus -Christ, ressusciteront d’abord.

David Martin

1 Thessaloniciens 4.16  Car le Seigneur lui-même avec un cri d’exhortation, et une voix d’Archange, et avec la trompette de Dieu descendra du Ciel ; et ceux qui sont morts en Christ ressusciteront premièrement ;

Ostervald

1 Thessaloniciens 4.16  Car le Seigneur lui-même descendra du ciel, à un signal donné, avec une voix d’archange et au son d’une trompette de Dieu ; et les morts qui sont en Christ ressusciteront premièrement ;

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Thessaloniciens 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Thessaloniciens 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Thessaloniciens 4.16  car le Seigneur lui-même, à un cri de commandement, à la voix d’un archange, et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel, et les morts qui sont en Christ ressusciteront d’abord ;

Bible de Lausanne

1 Thessaloniciens 4.16  parce que le Seigneur lui-même avec commandement, avec une voix d’archange et avec une trompette de Dieu, descendra du ciel, et les morts dans le Christ se relèveront{Ou se relèveront dans le Christ.} premièrement.

Nouveau Testament Oltramare

1 Thessaloniciens 4.16  Le Seigneur lui-même, au signal donné, à la voix d’un archange et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel; alors ceux qui sont morts en Christ ressusciteront d’abord;

John Nelson Darby

1 Thessaloniciens 4.16  Car le Seigneur lui-même, avec un cri de commandement, avec une voix d’archange et avec la trompette de Dieu, descendra du ciel ; et les morts en Christ ressusciteront premièrement ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Thessaloniciens 4.16  Car le Seigneur lui-même, à un signal donné, à la voix d’un archange et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel ; alors ceux qui sont morts en Christ ressusciteront d’abord.

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 4.16  Parce que lui-même, le Seigneur, à un signal de commandement, à la voix d’un archange, et au son d’une trompette de Dieu, descendra du ciel, et les morts en Christ ressusciteront premièrement ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Thessaloniciens 4.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Thessaloniciens 4.16  Car le Seigneur lui-même, au signal donné, à la voix d’un (de l’) archange et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel, et ceux qui seront morts dans le Christ ressusciteront d’abord.

Bible Louis Claude Fillion

1 Thessaloniciens 4.16  Ensuite nous, les vivants, qui auront été laissés, nous serons enlevés ensemble avec eux dans les nuées, pour aller à la rencontre du Seigneur dans les airs; et ainsi nous serons pour toujours avec le Seigneur.

Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 4.16  Car le Seigneur lui-même, à un signal donné, à la voix d’un archange, et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel, et les morts en Christ ressusciteront premièrement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Thessaloniciens 4.16  Car le Seigneur lui-même, à un signal donné, à la voix d’un archange et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel ; et ceux qui seront morts en Christ ressusciteront premièrement.

Auguste Crampon

1 Thessaloniciens 4.16  Car, au signal donné, à la voix de l’archange, au son de la trompette divine, le Seigneur lui-même descendra du ciel, et ceux qui sont morts dans le Christ ressusciteront d’abord.

Bible Pirot-Clamer

1 Thessaloniciens 4.16  Car le Seigneur en personne, au signal donné, à la voix de l’archange, au son de la trompette divine, redescendra du ciel : ceux qui seront morts dans le Christ ressusciteront en premier lieu.

Bible de Jérusalem

1 Thessaloniciens 4.16  Car lui-même, le Seigneur, au signal donné par la voix de l’archange et la trompette de Dieu, descendra du ciel, et les morts qui sont dans le Christ ressusciteront en premier lieu ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Thessaloniciens 4.16  Car, à un signal donné, à la voix d’un archange, au coup de trompette de Dieu, le Seigneur lui-même descendra du ciel, et les morts en Christ ressusciteront d’abord.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 4.16  Car le Seigneur lui-même, à un signal donné, à la voix d’un archange, et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel, et les morts en Christ ressusciteront premièrement.

Bible André Chouraqui

1 Thessaloniciens 4.16  Car l’Adôn lui-même, à un mot d’ordre, à la voix du grand messager et du shophar d’Elohîms, descendra du ciel. Les morts dans le messie se lèveront les premiers.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Thessaloniciens 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Thessaloniciens 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Thessaloniciens 4.16  Un ordre sera donné, et l’on entendra l’appel de l’archange et de la trompette céleste. Alors le Seigneur lui-même descendra du ciel, et d’abord ressusciteront ceux qui sont morts dans le Christ.

Segond 21

1 Thessaloniciens 4.16  En effet, le Seigneur lui-même, à un signal donné, à la voix d’un archange et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel et ceux qui sont morts en Christ ressusciteront d’abord.

King James en Français

1 Thessaloniciens 4.16  Car le SEIGNEUR lui-même descendra du ciel, avec un cri, avec la voix de l’archange et avec la trompette de Dieu; et les morts en Christ ressusciteront les premiers;

La Septante

1 Thessaloniciens 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Thessaloniciens 4.16  quoniam ipse Dominus in iussu et in voce archangeli et in tuba Dei descendet de caelo et mortui qui in Christo sunt resurgent primi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Thessaloniciens 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Thessaloniciens 4.16  ὅτι αὐτὸς ὁ κύριος ἐν κελεύσματι, ἐν φωνῇ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν σάλπιγγι θεοῦ, καταβήσεται ἀπ’ οὐρανοῦ, καὶ οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.