Accueil / Comparateur de Bible / 1 Thessaloniciens 4.16
Comparateur biblique pour 1 Thessaloniciens 4.16
Lemaistre de Sacy
1 Thessaloniciens 4.16 Car aussitôt que le signal aura été donné par la voix de l’archange, et par le son de la trompette de Dieu, le Seigneur lui-même descendra du ciel, et ceux qui seront morts en Jésus -Christ, ressusciteront d’abord.
David Martin
1 Thessaloniciens 4.16 Car le Seigneur lui-même avec un cri d’exhortation, et une voix d’Archange, et avec la trompette de Dieu descendra du Ciel ; et ceux qui sont morts en Christ ressusciteront premièrement ;
Ostervald
1 Thessaloniciens 4.16 Car le Seigneur lui-même descendra du ciel, à un signal donné, avec une voix d’archange et au son d’une trompette de Dieu ; et les morts qui sont en Christ ressusciteront premièrement ;
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Thessaloniciens 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Thessaloniciens 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Thessaloniciens 4.16car le Seigneur lui-même, à un cri de commandement, à la voix d’un archange, et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel, et les morts qui sont en Christ ressusciteront d’abord ;
Bible de Lausanne
1 Thessaloniciens 4.16parce que le Seigneur lui-même avec commandement, avec une voix d’archange et avec une trompette de Dieu, descendra du ciel, et les morts dans le Christ se relèveront{Ou se relèveront dans le Christ.} premièrement.
Nouveau Testament Oltramare
1 Thessaloniciens 4.16Le Seigneur lui-même, au signal donné, à la voix d’un archange et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel; alors ceux qui sont morts en Christ ressusciteront d’abord;
John Nelson Darby
1 Thessaloniciens 4.16 Car le Seigneur lui-même, avec un cri de commandement, avec une voix d’archange et avec la trompette de Dieu, descendra du ciel ; et les morts en Christ ressusciteront premièrement ;
Nouveau Testament Stapfer
1 Thessaloniciens 4.16Car le Seigneur lui-même, à un signal donné, à la voix d’un archange et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel ; alors ceux qui sont morts en Christ ressusciteront d’abord.
Bible Annotée
1 Thessaloniciens 4.16 Parce que lui-même, le Seigneur, à un signal de commandement, à la voix d’un archange, et au son d’une trompette de Dieu, descendra du ciel, et les morts en Christ ressusciteront premièrement ;
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Thessaloniciens 4.16 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Thessaloniciens 4.16Car le Seigneur lui-même, au signal donné, à la voix d’un (de l’) archange et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel, et ceux qui seront morts dans le Christ ressusciteront d’abord.
Bible Louis Claude Fillion
1 Thessaloniciens 4.16Ensuite nous, les vivants, qui auront été laissés, nous serons enlevés ensemble avec eux dans les nuées, pour aller à la rencontre du Seigneur dans les airs; et ainsi nous serons pour toujours avec le Seigneur.
Louis Segond 1910
1 Thessaloniciens 4.16 Car le Seigneur lui-même, à un signal donné, à la voix d’un archange, et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel, et les morts en Christ ressusciteront premièrement.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Thessaloniciens 4.16Car le Seigneur lui-même, à un signal donné, à la voix d’un archange et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel ; et ceux qui seront morts en Christ ressusciteront premièrement.
Auguste Crampon
1 Thessaloniciens 4.16 Car, au signal donné, à la voix de l’archange, au son de la trompette divine, le Seigneur lui-même descendra du ciel, et ceux qui sont morts dans le Christ ressusciteront d’abord.
Bible Pirot-Clamer
1 Thessaloniciens 4.16Car le Seigneur en personne, au signal donné, à la voix de l’archange, au son de la trompette divine, redescendra du ciel : ceux qui seront morts dans le Christ ressusciteront en premier lieu.
Bible de Jérusalem
1 Thessaloniciens 4.16Car lui-même, le Seigneur, au signal donné par la voix de l’archange et la trompette de Dieu, descendra du ciel, et les morts qui sont dans le Christ ressusciteront en premier lieu ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Thessaloniciens 4.16Car, à un signal donné, à la voix d’un archange, au coup de trompette de Dieu, le Seigneur lui-même descendra du ciel, et les morts en Christ ressusciteront d’abord.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Thessaloniciens 4.16 Car le Seigneur lui-même, à un signal donné, à la voix d’un archange, et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel, et les morts en Christ ressusciteront premièrement.
Bible André Chouraqui
1 Thessaloniciens 4.16Car l’Adôn lui-même, à un mot d’ordre, à la voix du grand messager et du shophar d’Elohîms, descendra du ciel. Les morts dans le messie se lèveront les premiers.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Thessaloniciens 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Thessaloniciens 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Thessaloniciens 4.16Un ordre sera donné, et l’on entendra l’appel de l’archange et de la trompette céleste. Alors le Seigneur lui-même descendra du ciel, et d’abord ressusciteront ceux qui sont morts dans le Christ.
Segond 21
1 Thessaloniciens 4.16 En effet, le Seigneur lui-même, à un signal donné, à la voix d’un archange et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel et ceux qui sont morts en Christ ressusciteront d’abord.
King James en Français
1 Thessaloniciens 4.16 Car le SEIGNEUR lui-même descendra du ciel, avec un cri, avec la voix de l’archange et avec la trompette de Dieu; et les morts en Christ ressusciteront les premiers;
La Septante
1 Thessaloniciens 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Thessaloniciens 4.16quoniam ipse Dominus in iussu et in voce archangeli et in tuba Dei descendet de caelo et mortui qui in Christo sunt resurgent primi
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Thessaloniciens 4.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !