Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 4.18

Comparateur biblique pour Ephésiens 4.18

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 4.18  qui ont l’esprit plein de ténèbres, qui sont entièrement éloignés de la vie de Dieu, à cause de l’ignorance où ils sont, et de l’aveuglement de leur cœur ;

David Martin

Ephésiens 4.18  Ayant leur entendement obscurci de ténèbres, et étant éloignés de la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux par l’endurcissement de leur cœur.

Ostervald

Ephésiens 4.18  Ayant leur intelligence obscurcie, étant éloignés de la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur cœur ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 4.18  ayant l’entendement offusqué de ténèbres, étant étrangers à la vie de Dieu à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur cœur ;

Bible de Lausanne

Ephésiens 4.18  étant pleins de ténèbres en leur pensée, étant séparés de la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur cœur ;

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 4.18  leur esprit est obscurci de ténèbres, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l’ignorance où ils sont, et de l’endurcissement de leur coeur.

John Nelson Darby

Ephésiens 4.18  leur entendement obscurci, étant étrangers à la vie de Dieu à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur cœur ;

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 4.18  dont l’intelligence est obscurcie, qui sont étrangers à la vie de Dieu, par suite de l’ignorance où ils sont, et de l’endurcissement de leur coeur.

Bible Annotée

Ephésiens 4.18  ayant leur pensée obscurcie de ténèbres, étant étrangers à la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur cœur ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 4.18  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 4.18  qui ont l’intelligence obscurcie (de ténèbres), qui sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l’ignorance où ils sont, et de l’aveuglement de leur cœur.

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 4.18  qui ont l’intelligence obscurcie, qui sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l’ignorance où ils sont, et de l’aveuglement de leur coeur.

Louis Segond 1910

Ephésiens 4.18  Ils ont l’intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur cœur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 4.18  ayant l’intelligence obscurcie, étant étrangers à la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux, par suite de l’endurcissement de leur cœur.

Auguste Crampon

Ephésiens 4.18  Ils ont l’intelligence obscurcie, et sont éloignés de la vie de Dieu, par l’ignorance et l’aveuglement de leur cœur.

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 4.18  l’esprit plongé dans les ténèbres, éloignés de la vie divine à cause de l’ignorance dans laquelle ils se trouvent et de l’endurcissement de leur cœur.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 4.18  et leurs pensées enténébrées : ils sont devenus étrangers à la vie de Dieu à cause de l’ignorance qu’a entraînée chez eux l’endurcissement du cœur,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 4.18  Ils ont la pensée enténébrée et sont devenus étrangers à la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux à cause de l’endurcissement de leur coeur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 4.18  Ils ont l’intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur cœur.

Bible André Chouraqui

Ephésiens 4.18  Ils sont enténébrés dans leur pensée, étant étrangers à la vie d’Elohîms, à cause de l’ignorance, celle qui est en eux, à cause de la dureté de leur cœur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 4.18  Leur esprit n’est que ténèbres; leur conscience s’étant endurcie, ils sont pleins d’ignorance et totalement étrangers à la vie de Dieu.

Segond 21

Ephésiens 4.18  Ils ont l’intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur cœur.

King James en Français

Ephésiens 4.18  Ayant leur compréhension obscurcie, étant aliénés à la vie de Dieu par l’ignorance qui est en eux, à cause de l’aveuglement de leur cœur;

La Septante

Ephésiens 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 4.18  tenebris obscuratum habentes intellectum alienati a vita Dei per ignorantiam quae est in illis propter caecitatem cordis ipsorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 4.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 4.18  ⸀ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς, διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.