Galates 4.24 Tout ceci est une allégorie. Car ces deux femmes sont les deux alliances, dont la première, qui a été établie sur le mont Sina, et qui n’engendre que des esclaves, est figurée par Agar.
David Martin
Galates 4.24 Or ces choses doivent être entendues par allégorie : car ce sont les deux alliances ; l’une du mont de Sinaï, qui ne produit que des esclaves, et c’est Agar.
Ostervald
Galates 4.24 Ces choses sont allégoriques ; car ces deux femmes sont deux alliances, l’une du mont Sina, qui enfante des esclaves, et c’est Agar.
Ancien Testament Samuel Cahen
Galates 4.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Galates 4.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Galates 4.24Ce sont là des allégories ; car ces femmes représentent deux alliances : l’une qui vient de la montagne de Sina, et qui engendré pour la servitude, c’est Agar,
Bible de Lausanne
Galates 4.24Ces choses sont dites allégoriquement ; car ce sont les deux testaments{Ou alliances.} l’un de la montagne de Sina, qui engendre pour l’esclavage, c’est Agar.
Nouveau Testament Oltramare
Galates 4.24Tout cela a un sens allégorique. Ces femmes sont deux alliances: l’une du mont Sinaï, enfantant pour sa servitude, c’est Agar
John Nelson Darby
Galates 4.24 Ces choses doivent être prises dans un sens allégorique : car ce sont deux alliances, l’une du mont Sinaï, enfantant pour la servitude, et c’est Agar.
Nouveau Testament Stapfer
Galates 4.24Tout cela est allégorique : ces femmes sont deux alliances, l’une, celle du mont Sinaï, a enfanté pour la servitude ; c’est Agar.
Bible Annotée
Galates 4.24 Cela doit s’entendre allégoriquement ; car ces femmes sont deux alliances : l’une du mont Sina, qui engendre pour l’esclavage, c’est Agar
Ancien testament Zadoc Kahn
Galates 4.24 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Galates 4.24Cela a été dit par allégorie ; car ces femmes sont deux alliances : l’une sur le mont Sina, qui enfante pour la servitude, et c’est Agar ;
Bible Louis Claude Fillion
Galates 4.24Cela a été dit par allégorie; car ces femmes sont deux alliances: l’une sur le mont Sina, qui enfante pour la servitude, et c’est Agar;
Louis Segond 1910
Galates 4.24 Ces choses sont allégoriques ; car ces femmes sont deux alliances. L’une du mont Sinaï, enfantant pour la servitude, c’est Agar,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Galates 4.24Tout cela a un sens allégorique : ces femmes sont deux alliances, l’une, celle du mont Sinaï, enfante pour la servitude, et c’est Agar.
Auguste Crampon
Galates 4.24 Ces choses ont un sens allégorique ; car ces femmes sont deux alliances. L’une, du mont Sinaï, enfantant pour la servitude : c’est Agar,
Bible Pirot-Clamer
Galates 4.24Ces choses ont valeur de symbole. Les deux femmes sont les deux alliances : l’une qui vient du mont Sinaï, qui n’enfante que des esclaves, c’est Agar.
Bible de Jérusalem
Galates 4.24Il y a là une allégorie : ces femmes représentent deux alliances ; la première se rattache au Sinaï et enfante pour la servitude : c’est Agar
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Galates 4.24Cela est allégorique ; ces [femmes], en effet, sont deux alliances ; l’une, celle du mont Sinaï, enfante pour l’esclavage, c’est Agar – car Agar est le mont Sinaï en Arabie - et elle correspond à la Jérusalem présente, laquelle est bien esclave avec ses enfants.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Galates 4.24 Ces faits ont une valeur allégorique ; car ces femmes sont deux alliances. L’une du mont Sinaï, enfantant pour la servitude, c’est Agar
Bible André Chouraqui
Galates 4.24C’est une allégorie : oui, ce sont les deux pactes. L’un, du mont Sinaï, a enfanté pour l’esclavage : c’est Agar.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Galates 4.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Galates 4.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Galates 4.24Il y a là un symbole: on y reconnaît deux alliances. La première, celle du Mont Sinaï, c’est Agar: elle donne le jour à des esclaves.
Segond 21
Galates 4.24 Ces faits ont une valeur allégorique, car ces femmes représentent deux alliances. L’une vient du mont Sinaï et donne naissance à des esclaves : c’est Agar.
King James en Français
Galates 4.24 Ces choses sont une allégorie: car ce sont deux alliances, l’une du mont Sinaï, qui enfante pour la servitude, et c’est Agar.
La Septante
Galates 4.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Galates 4.24quae sunt per allegoriam dicta haec enim sunt duo testamenta unum quidem a monte Sina in servitutem generans quae est Agar
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Galates 4.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Galates 4.24ἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα· αὗται γάρ εἰσιν δύο διαθῆκαι, μία μὲν ἀπὸ ὄρους Σινᾶ, εἰς δουλείαν γεννῶσα, ἥτις ἐστὶν Ἁγάρ,
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.