Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Galates 4.11

Comparateur biblique pour Galates 4.11

Lemaistre de Sacy

Galates 4.11  J’appréhende pour vous, que je n’aie peut-être travaillé en vain parmi vous.

David Martin

Galates 4.11  Je crains pour vous que peut-être je n’aie travaillé en vain parmi vous.

Ostervald

Galates 4.11  Je crains pour vous que je n’aie travaillé en vain à votre égard.

Ancien Testament Samuel Cahen

Galates 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Galates 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Galates 4.11  Je crains pour vous d’avoir inutilement travaillé parmi vous.

Bible de Lausanne

Galates 4.11  je crains pour vous que je n’aie pris en vain de la peine en vue de vous.

Nouveau Testament Oltramare

Galates 4.11  Je crains bien que toute la peine que je me suis donnée pour vous, ne soit perdue.

John Nelson Darby

Galates 4.11  Je crains quant à vous, que peut-être je n’aie travaillé en vain pour vous.

Nouveau Testament Stapfer

Galates 4.11  ah ! j’ai bien peur pour vous de n’avoir travaillé chez vous en pure perte !

Bible Annotée

Galates 4.11  Je crains pour vous que je n’aie travaillé en vain à votre égard.

Ancien testament Zadoc Kahn

Galates 4.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Galates 4.11  Je crains pour vous d’avoir peut-être travaillé en vain parmi vous.

Bible Louis Claude Fillion

Galates 4.11  Je crains pour vous d’avoir peut-être travaillé en vain parmi vous.

Louis Segond 1910

Galates 4.11  Je crains d’avoir inutilement travaillé pour vous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Galates 4.11  Je crains pour vous d’avoir travaillé en vain au milieu de vous.

Auguste Crampon

Galates 4.11  J’ai peur pour vous d’avoir travaillé en vain parmi vous.

Bible Pirot-Clamer

Galates 4.11  Je crains bien de m’être fatigué chez vous en pure perte !

Bible de Jérusalem

Galates 4.11  Vous me faites craindre de m’être inutilement fatigué pour vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Galates 4.11  Je crains d’avoir peiné en vain pour vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Galates 4.11  Je crains d’avoir inutilement travaillé pour vous.

Bible André Chouraqui

Galates 4.11  Je frémis pour vous d’avoir moi-même travaillé en vain parmi vous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Galates 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Galates 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Galates 4.11  Vraiment, je crains d’avoir perdu ma peine avec vous.

Segond 21

Galates 4.11  J’ai peur d’avoir inutilement travaillé pour vous.

King James en Français

Galates 4.11  Je crains pour vous, si du moins je vous ai donné de travailler en vain.

La Septante

Galates 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Galates 4.11  timeo vos ne forte sine causa laboraverim in vobis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Galates 4.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Galates 4.11  φοβοῦμαι ὑμᾶς μή πως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.