Accueil / Comparateur de Bible / 1 Corinthiens 4.13
Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 4.13
Lemaistre de Sacy
1 Corinthiens 4.13 on nous dit des injures, et nous répondons par des prières ; nous sommes jusqu’à présent regardés comme les ordures du monde, comme les balayures qui sont rejetées de tous.
David Martin
1 Corinthiens 4.13 Nous sommes blâmés, et nous prions ; nous sommes faits comme les balayures du monde, et comme le rebut de tous, jusqu’à maintenant.
Ostervald
1 Corinthiens 4.13 Calomniés, nous prions ; nous sommes jusqu’à présent comme les balayures du monde, le rebut de tous.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Corinthiens 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Corinthiens 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Corinthiens 4.13calomniés, nous intercédons ; nous sommes devenus comme les immondices du monde, le rebut de tous jusques à présent.
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 4.13Nous sommes devenus comme les balayures du monde, le rebut de tous jusqu’à maintenant.
Nouveau Testament Oltramare
1 Corinthiens 4.13on nous dit des injures, nous donnons de bonnes paroles; nous sommes jusqu’à présent comme les balayures du monde, le rebut des hommes.
John Nelson Darby
1 Corinthiens 4.13 calomniés, nous supplions : nous sommes devenus comme les balayures du monde et le rebut de tous jusqu’à maintenant.
Nouveau Testament Stapfer
1 Corinthiens 4.13nous sommes, pour ainsi dire, les balayures du monde, le rebut de tous jusqu’à présent !
Bible Annotée
1 Corinthiens 4.13 calomniés, nous supplions ; nous sommes devenus comme les balayures du monde, le rebut de tous, jusqu’à présent.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Corinthiens 4.13 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Corinthiens 4.13on nous blasphème, et nous prions ; nous sommes devenus comme les ordures du monde, comme les balayures de tous jusqu’à présent.
Bible Louis Claude Fillion
1 Corinthiens 4.13on nous blasphème, et nous prions; nous sommes devenus comme les ordures du monde, comme les balayures de tous jusqu’à présent.
Louis Segond 1910
1 Corinthiens 4.13 calomniés, nous parlons avec bonté ; nous sommes devenus comme les balayures du monde, le rebut de tous, jusqu’à maintenant.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Corinthiens 4.13calomniés, nous exhortons ! Nous sommes comme les balayures du monde, le rebut de tous les hommes, jusqu’à ce jour.
Auguste Crampon
1 Corinthiens 4.13 calomniés, nous supplions ; nous sommes jusqu’à présent comme les balayures du monde, le rebut des hommes.
Bible Pirot-Clamer
1 Corinthiens 4.13diffamés, nous consolons. Nous sommes devenus comme les ordures du monde, le rebut de tous, jusqu’à maintenant.
Bible de Jérusalem
1 Corinthiens 4.13on nous calomnie et nous consolons. Nous sommes devenus comme l’ordure du monde, jusqu’à présent l’universel rebut.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Corinthiens 4.13calomniés, nous réconfortons. Nous sommes devenus comme les ordures du monde, le rebut de tous jusqu’à présent.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 4.13 calomniés, nous parlons avec bonté ; nous sommes devenus comme les balayures du monde, le rebut de tous, jusqu’à maintenant.
Bible André Chouraqui
1 Corinthiens 4.13calomniés, nous réconfortons. Oui, nous sommes devenus les ordures de l’univers, le rebut de tout, jusqu’à maintenant.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Corinthiens 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Corinthiens 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Corinthiens 4.13Nous sommes diffamés, mais nous réconfortons les autres. Nous voilà devenus les balayures du monde, et les gens peuvent nous mettre au fumier.
Segond 21
1 Corinthiens 4.13 calomniés, nous répondons avec bonté. Nous sommes devenus comme les balayures du monde, le déchet de tous, jusqu’à maintenant.
King James en Français
1 Corinthiens 4.13 Calomniés, nous supplions; nous sommes devenus comme les ordures du monde, et sommes le rebut de toutes choses jusqu’à ce jour.
La Septante
1 Corinthiens 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Corinthiens 4.13blasphemamur et obsecramus tamquam purgamenta huius mundi facti sumus omnium peripsima usque adhuc
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Corinthiens 4.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !