Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 4.19

Comparateur biblique pour Actes 4.19

Lemaistre de Sacy

Actes 4.19  Mais Pierre et Jean leur répondirent : Jugez vous-mêmes s’il est juste devant Dieu, de vous obéir plutôt qu’à Dieu :

David Martin

Actes 4.19  Mais Pierre et Jean répondant, leur dirent : jugez s’il est juste devant Dieu de vous obéir plutôt qu’à Dieu.

Ostervald

Actes 4.19  Mais Pierre et Jean leur répondirent : Jugez s’il est juste devant Dieu, de vous obéir plutôt qu’à Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 4.19  Mais Pierre et Jean leur répliquèrent : « Jugez s’il est juste devant Dieu de vous écouter plutôt que Dieu ?

Bible de Lausanne

Actes 4.19  Mais Pierre et Jean, répondant, leur dirent : Jugez s’il est juste, devant Dieu, de vous écouter plutôt que Dieu :

Nouveau Testament Oltramare

Actes 4.19  Mais Pierre et Jean leur répondirent: «Jugez, s’il est juste devant Dieu, de vous écouter, plutôt que Dieu.

John Nelson Darby

Actes 4.19  Mais Pierre et Jean, répondant, leur dirent : Jugez s’il est juste devant Dieu de vous écouter plutôt que Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 4.19  Mais Pierre et Jean leur répondirent ainsi : « S’il est juste devant Dieu de vous écouter plus que Dieu, jugez-le ;

Bible Annotée

Actes 4.19  Mais Pierre et Jean répondant leur dirent : Jugez s’il est juste, devant Dieu, de vous obéir plutôt qu’à Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 4.19  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 4.19  Mais Pierre et Jean leur répondirent : Jugez s’il est juste devant Dieu de vous écouter plutôt que Dieu ;

Bible Louis Claude Fillion

Actes 4.19  Mais Pierre et Jean leur répondirent: Jugez s’il est juste devant Dieu de vous écouter plutôt que Dieu;

Louis Segond 1910

Actes 4.19  Pierre et Jean leur répondirent : Jugez s’il est juste, devant Dieu, de vous obéir plutôt qu’à Dieu ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 4.19  Mais Pierre et Jean leur répondirent : Jugez vous-mêmes s’il est juste, devant Dieu, de vous obéir plutôt qu’à Dieu.

Auguste Crampon

Actes 4.19  Pierre et Jean leur répondirent : « Jugez s’il est juste devant Dieu de vous obéir plutôt qu’à Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Actes 4.19  Mais Pierre et Jean répliquèrent : S’il est juste devant Dieu de vous écouter plutôt que Dieu, jugez-en,

Bible de Jérusalem

Actes 4.19  Mais Pierre et Jean de leur rétorquer : "S’il est juste aux yeux de Dieu de vous obéir plutôt qu’à Dieu, à vous d’en juger.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 4.19  Mais Pierre et Jean, prenant la parole, leur dirent : “S’il est juste devant Dieu de vous écouter plutôt que Dieu, à vous d’en juger ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 4.19  Pierre et Jean leur répondirent : Jugez s’il est juste, devant Dieu, de vous obéir plutôt qu’à Dieu ;

Bible André Chouraqui

Actes 4.19  Mais Petros et Iohanân répondent et leur disent : « S’il est juste devant Elohîms de vous écouter plutôt qu’Elohîms, jugez-en !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 4.19  Alors Pierre et Jean leur répondirent: "Dites-nous s’il est meilleur devant Dieu de vous obéir à vous plutôt qu’à Dieu.

Segond 21

Actes 4.19  Pierre et Jean leur répondirent : « Est-il juste, devant Dieu, de vous écouter, vous, plutôt que Dieu ? Jugez-en vous-mêmes.

King James en Français

Actes 4.19  Mais Pierre et Jean répondirent et leur dire: Jugez vous mêmes s’il est juste devant Dieu, de vous écouter plutôt qu’à Dieu.

La Septante

Actes 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 4.19  Petrus vero et Iohannes respondentes dixerunt ad eos si iustum est in conspectu Dei vos potius audire quam Deum iudicate

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 4.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 4.19  ὁ δὲ Πέτρος καὶ Ἰωάννης ἀποκριθέντες ⸂εἶπον πρὸς αὐτούς⸃· Εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἀκούειν μᾶλλον ἢ τοῦ θεοῦ, κρίνατε,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.