Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 4.20

Comparateur biblique pour Jean 4.20

Lemaistre de Sacy

Jean 4.20  Nos pères ont adoré sur cette montagne ; et vous autres, vous dites que c’est dans Jérusalem qu’est le lieu où il faut adorer.

David Martin

Jean 4.20  Nos pères ont adoré sur cette montagne-là, et vous dites qu’à Jérusalem est le lieu où il faut adorer.

Ostervald

Jean 4.20  Nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous, vous dites que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 4.20  Nos pères ont dit qu’on devoit adorer sur cette montagne, et vous dites, vous, que Jérusalem est le lieu où il faut adorer.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 4.20  nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous, vous dites que c’est à Jérusalem qu’est le lieu où il faut adorer. »

Bible de Lausanne

Jean 4.20  Nos pères ont adoré sur cette montagne ; et vous dites, vous, que c’est à Jérusalem qu’est le lieu où il faut adorer. —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 4.20  Nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous dites, vous, que c’est à Jérusalem qu’est le lieu où l’on doit adorer.»

John Nelson Darby

Jean 4.20  Nos pères ont adoré sur cette montagne-ci, et vous, vous dites qu’à Jérusalem est le lieu où il faut adorer.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 4.20  Nos pères ont adoré sur cette montagne-ci ; et vous dites, vous, qu’à Jérusalem est le lieu où il faut adorer. »

Bible Annotée

Jean 4.20  Nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous dites, vous, que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 4.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 4.20  Nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous, vous dites que Jérusalem est le lieu où il faut adorer.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 4.20  Nos pères ont adoré sur cette montagne, et Vous, Vous dites que Jérusalem est le lieu où il faut adorer.

Louis Segond 1910

Jean 4.20  Nos pères ont adoré sur cette montagne ; et vous dites, vous, que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 4.20  Nos pères ont adoré sur cette montagne ; et vous dites, vous, que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem.

Auguste Crampon

Jean 4.20  Nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous, vous dites que c’est à Jérusalem qu’est le lieu où il faut adorer.?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 4.20  Nos pères ont adoré sur cette montagne ; et vous dites, vous, que Jérusalem est le lieu où il faut adorer.”

Bible de Jérusalem

Jean 4.20  Nos pères ont adoré sur cette montagne et vous, vous dites : C’est à Jérusalem qu’est le lieu où il faut adorer."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 4.20  Nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous dites, vous, que c’est à Jérusalem qu’est le Lieu où il faut adorer”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 4.20  Nos pères ont adoré sur cette montagne ; et vous dites, vous, que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem.

Bible André Chouraqui

Jean 4.20  Nos pères se prosternaient sur cette montagne, mais vous, vous dites : ‹ Le lieu où il faut se prosterner, c’est Ieroushalaîm !’ »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 4.20  Nos pères sur cette montagne ont adoré, et vous, vous dites : C’est à Jérusalem le lieu où on doit adorer ? »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 4.20  nos pères sur cette montagne ci ils se sont prosternés et vous vous dites c’est à ierouschalaïm le lieu où il faut se prosterner

Bible des Peuples

Jean 4.20  Dites-moi: nos pères ont toujours adoré sur cette montagne; pourquoi donc dites-vous que Jérusalem est le Lieu où l’on doit adorer?”

Segond 21

Jean 4.20  Nos ancêtres ont adoré sur cette montagne et vous dites, vous, que l’endroit où il faut adorer est à Jérusalem. »

King James en Français

Jean 4.20  Nos pères ont adoré sur cette montagne, et vous, vous dites qu’à Jérusalem est le lieu où il faut adorer.

La Septante

Jean 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 4.20  patres nostri in monte hoc adoraverunt et vos dicitis quia Hierosolymis est locus ubi adorare oportet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 4.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 4.20  οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν τῷ ὄρει τούτῳ προσεκύνησαν· καὶ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐν Ἱεροσολύμοις ἐστὶν ὁ τόπος ὅπου ⸂προσκυνεῖν δεῖ⸃.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.