Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 4.9

Comparateur biblique pour Luc 4.9

Lemaistre de Sacy

Luc 4.9  Le diable le transporta encore à Jérusalem ; et l’ayant mis sur le haut du temple, il lui dit : Si vous êtes le Fils de Dieu, jetez-vous d’ici en bas :

David Martin

Luc 4.9  Il l’amena aussi à Jérusalem, et le mit sur la balustrade du Temple, et lui dit : si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas.

Ostervald

Luc 4.9  Il le mena aussi à Jérusalem, et il le mit sur le haut du temple, et lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 4.9  Et il le conduisit à Jérusalem, et le posa sur le haut du temple, et lui dit :

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 4.9  Et il le conduisit à Jérusalem et il le posa sur l’aile du temple, et il lui dit : « Si tu es fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas,

Bible de Lausanne

Luc 4.9  Et il le mena à Jérusalem, et le mit sur l’aile du lieu sacré, et lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas ;

Nouveau Testament Oltramare

Luc 4.9  Le diable le mena à Jérusalem, le posa à l’extrémité de l’aile du temple, et lui dit: «Si tu es Fils de Dieu, jette toi d’ici en bas;

John Nelson Darby

Luc 4.9  Et il l’amena à Jérusalem, et le plaça sur le faîte du temple et lui dit : Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 4.9  Le menant à Jérusalem, le diable le plaça sur le faîte du Temple et lui dit : « Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas,

Bible Annotée

Luc 4.9  Et il le mena à Jérusalem, et le mit sur l’aile du saint lieu, et lui dit : Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 4.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 4.9  Et il le conduisit à Jérusalem, et le plaça sur le pinacle du temple ; puis il lui dit : Si vous êtes le Fils de Dieu, jetez-vous d’ici en bas.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 4.9  Et il Le conduisit à Jérusalem, et Le plaça sur le pinacle du temple; puis il Lui dit: Si Vous êtes le Fils de Dieu, jetez-Vous d’ici en bas.

Louis Segond 1910

Luc 4.9  Le diable le conduisit encore à Jérusalem, le plaça sur le haut du temple, et lui dit : Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas ; car il est écrit :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 4.9  Le Diable le conduisit à Jérusalem, et l’ayant placé sur le faîte du temple, il lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas ;

Auguste Crampon

Luc 4.9  Le démon le conduisit encore à Jérusalem, et l’ayant placé sur le pinacle du temple, il lui dit : « Si vous êtes Fils de Dieu, jetez-vous d’ici en bas.

Bible Pirot-Clamer

Luc 4.9  Alors il le conduisit à Jérusalem et le plaça sur le pinacle du Temple, et lui dit : “Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas,

Bible de Jérusalem

Luc 4.9  Puis il le mena à Jérusalem, le plaça sur le pinacle du Temple et lui dit : "Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 4.9  Il l’amena à Jérusalem et le plaça sur le pinacle du Temple, et il lui dit : “Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 4.9  Le diable le conduisit encore à Jérusalem, le plaça sur le haut du temple, et lui dit : Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas ; car il est écrit :

Bible André Chouraqui

Luc 4.9  Il le conduit à Ieroushalaîm, il le met au faîte du sanctuaire ; il lui dit : « Si tu es Bèn Elohîms, jette-toi d’ici en bas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 4.9  Il l’amène à Iérousalem. Il le met sur le faîte du temple et lui dit : « Si tu es fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 4.9  et alors il l’a fait venir à ierouschalaïm et il l’a fait se tenir debout sur le faîte de l’enceinte du temple et il lui a dit si tu es le fils de dieu alors jette-toi toi-même d’ici en bas

Bible des Peuples

Luc 4.9  Le diable alors le conduisit à Jérusalem. Il le plaça sur le haut du rempart du Temple et lui dit: "Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas.

Segond 21

Luc 4.9  Le diable le conduisit encore à Jérusalem, le plaça au sommet du temple et lui dit : « Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas, car il est écrit :

King James en Français

Luc 4.9  Et il le mena à Jérusalem, et il le plaça sur le pinacle du temple, et lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas;

La Septante

Luc 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 4.9  et duxit illum in Hierusalem et statuit eum supra pinnam templi et dixit illi si Filius Dei es mitte te hinc deorsum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 4.9  ⸂Ἤγαγεν δὲ⸃ αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ ⸀ἔστησεν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ, καὶ εἶπεν αὐτῷ· Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν ἐντεῦθεν κάτω·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.