Marc 4.38 Jésus cependant était sur la poupe, dormant sur un oreiller ; et ils le réveillèrent, en lui disant : Maître ! ne vous mettez-vous point en peine de ce que nous périssons ?
David Martin
Marc 4.38 Or il était à la poupe, dormant sur un oreiller ; et ils le réveillèrent, et lui dirent : Maître, ne te soucies-tu point que nous périssions ?
Ostervald
Marc 4.38 Mais il était à la poupe, dormant sur un oreiller ; et ils le réveillèrent et lui dirent : Maître, ne te soucies-tu point de ce que nous périssons ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 4.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 4.38Lui cependant, à la poupe, dormoit sur un oreiller ; et ils le réveillent et lui disent : Maître, n’avez-vous point de souci que nous périssions ?
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 4.38Quant à lui, il dormait à la poupe sur le coussin, et ils le réveillent et lui disent : « Maître, ne te soucies-tu point de ce que nous périssons ? »
Bible de Lausanne
Marc 4.38et lui, il était à la poupe, dormant sur l’oreiller. Et ils le réveillent et lui disent : Docteur, ne te mets-tu point en peine de ce que nous périssons ?
Nouveau Testament Oltramare
Marc 4.38et Jésus était à la poupe, dormant sur l’oreiller. Les disciples le réveillèrent et lui dirent: «Maître, tu ne t’inquiètes pas de ce que nous périssons.»
John Nelson Darby
Marc 4.38 Et il était, lui, à la poupe, dormant sur un oreiller ; et ils le réveillent et lui disent : Maître, ne te mets-tu pas en peine que nous périssions ?
Nouveau Testament Stapfer
Marc 4.38Et lui, à la poupe, la tête sur le coussin, il dormait. Ils le réveillèrent et lui dirent : « Maître, est-ce que tu ne te soucies pas que nous périssions ? »
Bible Annotée
Marc 4.38 Et il était, lui, à la poupe, dormant sur l’oreiller. Et ils le réveillent et lui disent : Maître, ne te soucies-tu point de ce que nous périssons !
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 4.38 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 4.38Et lui, il dormait à la poupe, sur un coussin. Ils le réveillent, et lui disent : Maître, vous est-il indifférent que nous périssions ?
Bible Louis Claude Fillion
Marc 4.38Et Lui, Il dormait à la poupe, sur un coussin. Ils Le réveillent, et Lui disent: Maître, Vous est-il indifférent que nous périssions?
Louis Segond 1910
Marc 4.38 Et lui, il dormait à la poupe sur le coussin. Ils le réveillèrent, et lui dirent : Maître, ne t’inquiètes-tu pas de ce que nous périssons ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 4.38mais lui était à la poupe, dormant sur un coussin. Ils le réveillèrent et lui dirent : Maître, cela ne te fait-il rien que nous périssions ?
Auguste Crampon
Marc 4.38 Lui cependant était à la poupe, dormant sur le coussin ; ils le réveillèrent et lui dirent : « Maître, n’avez-vous point de souci que nous périssions ?»
Bible Pirot-Clamer
Marc 4.38Mais lui, il était à la poupe, endormi sur l’oreiller. Ils l’éveillent et lui disent : “Maître, tu ne te soucies pas de ce que nous périssions ?”
Bible de Jérusalem
Marc 4.38Et lui était à la poupe, dormant sur le coussin. Ils le réveillent et lui disent : "Maître, tu ne te soucies pas de ce que nous périssons ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 4.38Et lui, à la poupe, sur le coussin, dormait. Et ils l’éveillent et lui disent : “Maître, cela ne te fait rien que nous périssions !”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 4.38 Et lui, il dormait à la poupe sur le coussin. Ils le réveillèrent, et lui dirent : Maître, ne t’inquiètes-tu pas de ce que nous périssons ?
Bible André Chouraqui
Marc 4.38Et lui, il est à la poupe, sur le coussin, et il dort. Ils le réveillent et lui disent : « Rabbi, tu ne te soucies pas de ce que nous périssons ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 4.38Et lui est à la poupe, sur le coussin : il dort. Ils le réveillent et lui disent : « Maître, tu ne te soucies pas que nous sommes perdus ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 4.38et lui il était à l’arrière de la barque sur le coussin et il dormait et alors ils l’ont réveillé et ils lui ont dit rabbi cela ne te préoccupe pas que nous soyons en train de périr
Bible des Peuples
Marc 4.38mais lui, allongé sur le coussin à l’arrière, il dort. Ils le tirent du sommeil et lui disent: "Cela ne te fait rien si nous coulons!”
Segond 21
Marc 4.38 Et lui, il dormait à l’arrière sur le coussin. Ils le réveillèrent et lui dirent : « Maître, cela ne te fait rien que nous soyons en train de mourir ? »
King James en Français
Marc 4.38 Et il était à la poupe de la barque, dormant sur un oreiller; et ils le réveillèrent et lui dirent: Maître, ne t’inquiètes-tu pas de ce que nous périssons?
La Septante
Marc 4.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 4.38et erat ipse in puppi supra cervical dormiens et excitant eum et dicunt ei magister non ad te pertinet quia perimus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 4.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !