Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 4.23

Comparateur biblique pour Marc 4.23

Lemaistre de Sacy

Marc 4.23  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il l’entende.

David Martin

Marc 4.23  Si quelqu’un a des oreilles pour ouïr, qu’il entende.

Ostervald

Marc 4.23  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 4.23  Que celui qui a des oreilles qui entendent, entende.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 4.23  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende. »

Bible de Lausanne

Marc 4.23  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !

Nouveau Testament Oltramare

Marc 4.23  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.»

John Nelson Darby

Marc 4.23  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 4.23  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende ! »

Bible Annotée

Marc 4.23  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 4.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 4.23  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 4.23  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

Louis Segond 1910

Marc 4.23  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 4.23  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !

Auguste Crampon

Marc 4.23  Si quelqu’un a des oreilles, qu’il entende bien.?»

Bible Pirot-Clamer

Marc 4.23  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !”

Bible de Jérusalem

Marc 4.23  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 4.23  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 4.23  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

Bible André Chouraqui

Marc 4.23  Qui a des oreilles pour entendre entende » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 4.23  Si quelqu’un a oreilles pour entendre, qu’il entende ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 4.23  tout homme à qui sont des oreilles pour entendre qu’il entende

Bible des Peuples

Marc 4.23  “Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende!”

Segond 21

Marc 4.23  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende. »

King James en Français

Marc 4.23  Si quelqu’un a des oreilles pour entendre, qu’il entende.

La Septante

Marc 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 4.23  si quis habet aures audiendi audiat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 4.23  εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.