Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 4.16

Comparateur biblique pour Matthieu 4.16

Lemaistre de Sacy

Matthieu 4.16  ce peuple qui était assis dans les ténèbres a vu une grande lumière, et la lumière s’est levée sur ceux qui étaient assis dans la région de l’ombre de la mort.

David Martin

Matthieu 4.16  Ce peuple, qui était assis dans les ténèbres, a vu une grande lumière ; et à ceux qui étaient assis dans la région et dans l’ombre de la mort, la lumière s’est levée.

Ostervald

Matthieu 4.16  Le peuple qui était assis dans les ténèbres, a vu une grande lumière ; et la lumière s’est levée sur ceux qui étaient assis dans la région et dans l’ombre de la mort.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 4.16  Le peuple qui étoit assis dans les ténèbres a vu une grande lumière ; la lumière s’est levée sur ceux qui étoient assis dans la région de l’ombre de la mort.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 4.16  Le peuple qui était assis dans les ténèbres a vu une grande lumière, et pour ceux qui étaient assis dans le pays et l’ombre de la mort, une lumière s’est levée pour eux.  »

Bible de Lausanne

Matthieu 4.16  le peuple qui était assis dans les ténèbres a vu une grande lumière ; et pour ceux qui étaient assis dans la région et l’ombre de la mort, une lumière s’est levée. »

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 4.16  ce pays, qui était plongé dans les ténèbres, a vu une grande lumière, et la lumière s’est levée sur ceux qui étaient dans la région et dans l’ombre de la mort.»

John Nelson Darby

Matthieu 4.16  le peuple assis dans les ténèbres a vu une grande lumière ; et sur ceux qui sont assis dans la région et dans l’ombre de la mort, la lumière s’est levée sur eux ».

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 4.16  Le peuple assis dans les ténèbres a vu une grande lumière ! Et sur ceux qui étaient assis dans la région et dans l’ombre de la mort une lumière s’est levée ! »)

Bible Annotée

Matthieu 4.16  le peuple assis dans les ténèbres, a vu une grande lumière, et sur ceux qui étaient assis dans la région et l’ombre de la mort la lumière s’est levée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 4.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 4.16  ce peuple qui était assis dans les ténèbres a vu une grande lumière, et sur ceux qui étaient assis dans la région de l’ombre de la mort la lumière s’est levée.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 4.16  ce peuple qui était assis dans les ténèbres a vu une grande lumière, et sur ceux qui étaient assis dans la région de l’ombre de la mort la lumière s’est levée.

Louis Segond 1910

Matthieu 4.16  Ce peuple, assis dans les ténèbres, a vu une grande lumière ; Et sur ceux qui étaient assis dans la région et l’ombre de la mort La lumière s’est levée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 4.16  — ce peuple, assis dans les ténèbres, a vu resplendir une grande lumière ; et sur ceux qui étaient assis dans la région et dans l’ombre de la mort, une lumière s’est levée ! »

Auguste Crampon

Matthieu 4.16  Le peuple qui était assis dans les ténèbres a vu une grande lumière ; et sur ceux qui étaient assis dans la région de l’ombre de la mort, la lumière s’est levée !

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 4.16  le peuple assis dans les ténèbres a vu une grande lumière ; pour ceux qui étaient assis au pays et à l’ombre de la mort, une lumière s’est levée.

Bible de Jérusalem

Matthieu 4.16  Le peuple qui demeurait dans les ténèbres a vu une grande lumière ; sur ceux qui demeuraient dans la région sombre de la mort, une lumière s’est levée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 4.16  le peuple qui était assis dans les ténèbres a vu une grande lumière, et pour ceux qui étaient assis dans le sombre pays de la mort une lumière s’est levée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 4.16  Ce peuple, assis dans les ténèbres, À vu une grande lumière ; Et sur ceux qui étaient assis dans la région et l’ombre de la mort La lumière s’est levée.

Bible André Chouraqui

Matthieu 4.16  Le peuple assis dans la ténèbre voit une grande lumière ; ceux assis au pays d’ombremort, une lumière se lève sur eux. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 4.16  Le peuple assis dans les ténèbres voit une grande lumière ! Et les assis dans le pays et l’ombre de mort, pour eux se lève une lumière !”

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 4.16  le peuple qui est assis dans la ténèbre il a vu une grande lumière et ceux qui habitent au pays et l’ombre de la mort une lumière a resplendi sur eux

Bible des Peuples

Matthieu 4.16  Le peuple jeté dans les ténèbres a vu une grande lumière. Pour ceux qui restaient dans l’ombre, au pays de la mort, une lumière s’est levée.

Segond 21

Matthieu 4.16  Le peuple assis dans les ténèbres a vu une grande lumière, et sur ceux qui se trouvaient dans le pays de l’ombre de la mort une lumière s’est levée.

King James en Français

Matthieu 4.16  Le peuple qui était assis dans les ténèbres, a vu une grande lumière; et à ceux qui étaient assis dans la région et dans l’ombre de la mort la lumière s’est levée.

La Septante

Matthieu 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 4.16  populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 4.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 4.16  ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν ⸀σκοτίᾳ ⸂φῶς εἶδεν⸃ μέγα, καὶ τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.