Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 4.13

Comparateur biblique pour Amos 4.13

Lemaistre de Sacy

Amos 4.13  Car voici celui qui forme les montagnes, qui crée le vent, et qui annonce sa parole à l’homme ; qui produit les nuages du matin, et qui marche sur ce qu’il y a de plus élevé dans la terre : son nom est le Seigneur, le Dieu des armées.

David Martin

Amos 4.13  Car voici, celui qui a formé les montagnes, et qui a créé le vent, et qui déclare à l’homme quelle est sa pensée, qui fait l’aube [et] l’obscurité, et qui marche sur les lieux hauts de la terre ; l’Éternel Dieu des armées est son Nom.

Ostervald

Amos 4.13  Car voici celui qui a formé les montagnes, et créé le vent, et qui révèle à l’homme quelle est sa pensée ; qui fait l’aube et l’obscurité, et qui marche sur les hauteurs de la terre ; son nom est l’Éternel, le Dieu des armées.

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 4.13  Car voici, il a formé les montagnes et créé le vent ; et il annonce à l’homme son intention ; il fait l’aurore, les ténèbres, et marche sur les hauteurs de la terre, Iehovah, Dieu Tsebaoth est son nom.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 4.13  Car voici, Il forma les montagnes, et Il crée le vent, Il révèle à l’homme ses propres pensées, Il change l’aurore en ténèbres et marche sur les hauteurs de la terre ; l’Éternel, Dieu des armées, tel est son nom.

Bible de Lausanne

Amos 4.13  Car, voici, c’est lui qui forme les montagnes et qui crée le vent ; il déclare à l’homme quelle est sa pensée ; il fait l’aurore, l’obscurité, et il marche sur les hauts-lieux de la terre ; l’Éternel, le Dieu des armées, est son nom !

Nouveau Testament Oltramare

Amos 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 4.13  Car voici, celui qui forme les montagnes, et qui créé le vent, et qui déclare à l’homme quelle est sa pensée, qui de l’aurore fait des ténèbres, et qui marche sur les lieux hauts de la terre, l’Éternel, le Dieu des armées, est son nom !

Nouveau Testament Stapfer

Amos 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 4.13  Car le voici, celui qui a formé les montagnes et qui a créé le vent, celui qui fait connaître à l’homme quelle est sa pensée, celui qui fait de l’aurore des ténèbres, et qui passe sur les sommets de la terre ! L’Éternel, le Dieu des armées, est son nom.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 4.13  Car c’est lui qui a formé les montagnes et créé le vent ; c’est lui qui révèle à l’homme sa propre pensée, qui change l’aurore en ténèbres, qui marche sur les hauteurs de la terre. Éternel, Dieu-Cebaot, tel est son nom.

Glaire et Vigouroux

Amos 4.13  Car voici celui qui forme les montagnes et qui crée le vent, qui annonce à l’homme sa parole, qui produit la nuée du matin, et qui marche sur les hauteurs de la terre : Son nom est le Seigneur, le Dieu des armées.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 4.13  Car voici Celui qui forme les montagnes et qui crée le vent, qui annonce à l’homme Sa parole, qui produit la nuée du matin, et qui marche sur les hauteurs de la terre: Son nom est le Seigneur, le Dieu des armées.

Louis Segond 1910

Amos 4.13  Car voici celui qui a formé les montagnes et créé le vent,
Et qui fait connaître à l’homme ses pensées,
Celui qui change l’aurore en ténèbres,
Et qui marche sur les hauteurs de la terre:
Son nom est l’Éternel, le Dieu des armées.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 4.13  Car c’est lui qui a formé les montagnes, et qui a créé le vent, qui fait connaître à l’homme quelle est sa pensée, qui fait de l’aurore les ténèbres, et qui marche sur les sommets de la terre ! Yahweh, le Dieu des armées, est son nom.

Bible Pirot-Clamer

Amos 4.13  Car voici, c’est lui qui a formé les montagnes, - qui a créé le vent, Qui révèle à l’homme ses pensées, - qui fait l’aurore et l’obscurité, Qui marche sur les hauteurs de la terre, - Yahweh, Dieu des armées, est son nom !

Bible de Jérusalem

Amos 4.13  Car c’est lui qui forme les montagnes et qui crée le vent, qui révèle à l’homme ses pensées, qui change l’aurore en ténèbres, et qui marche sur les hauteurs de la terre : Yahvé, Dieu Sabaot, est son nom.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 4.13  Car voici celui qui a formé les montagnes et créé le vent, Et qui fait connaître à l’homme ses pensées, Celui qui change l’aurore en ténèbres, Et qui marche sur les hauteurs de la terre : Son nom est l’Éternel, le Dieu des armées.

Bible André Chouraqui

Amos 4.13  Oui, voici l’auteur des montagnes, le créateur du souffle, qui rapporte à l’humain ce qu’est son épanchement. Il fait une aube de la pénombre, il foule les tertres de la terre. IHVH-Adonaï Elohïms Sebaot : son nom.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 4.13  Il produit le tonnerre, il fait souffler le vent, il en fait savoir à l’homme le pourquoi. Il change l’aurore en ténèbres, il marche sur les sommets de la terre: son nom est Yahvé, le Dieu Sabaot.

Segond 21

Amos 4.13  En effet, c’est lui qui a formé les montagnes et créé le vent, lui qui fait connaître à l’homme ses pensées, qui change l’aurore en ténèbres et qui marche sur les hauteurs de la terre. Son nom est l’Éternel, le Dieu de l’univers.

King James en Français

Amos 4.13  Car voici celui qui forme les montagnes, et créé le vent, et qui déclare à l’homme quelle est sa pensée; qui fait de l’aube l’obscurité, et qui marche sur les lieux haut de la terre: Le SEIGNEUR, Le Dieu des armées est son nom.

La Septante

Amos 4.13  διότι ἰδοὺ ἐγὼ στερεῶν βροντὴν καὶ κτίζων πνεῦμα καὶ ἀπαγγέλλων εἰς ἀνθρώπους τὸν χριστὸν αὐτοῦ ποιῶν ὄρθρον καὶ ὁμίχλην καὶ ἐπιβαίνων ἐπὶ τὰ ὕψη τῆς γῆς κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ.

La Vulgate

Amos 4.13  quia ecce formans montes et creans ventum et adnuntians homini eloquium suum faciens matutinam nebulam et gradiens super excelsa terrae Dominus Deus exercituum nomen eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 4.13  כִּ֡י הִנֵּה֩ יֹוצֵ֨ר הָרִ֜ים וּבֹרֵ֣א ר֗וּחַ וּמַגִּ֤יד לְאָדָם֙ מַה־שֵּׂחֹ֔ו עֹשֵׂ֥ה שַׁ֨חַר֙ עֵיפָ֔ה וְדֹרֵ֖ךְ עַל־בָּ֣מֳתֵי אָ֑רֶץ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־צְבָאֹ֖ות שְׁמֹֽו׃ ס

SBL Greek New Testament

Amos 4.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.