Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 4.17

Comparateur biblique pour Ezéchiel 4.17

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 4.17  En sorte que n’ayant plus ni pain ni eau, ils tomberont sur les bras les uns des autres, et sécheront de faim dans leur iniquité.

David Martin

Ezéchiel 4.17  Parce que le pain et l’eau leur manqueront, et ils seront étonnés se regardant l’un l’autre, et ils fondront à cause de leur iniquité.

Ostervald

Ezéchiel 4.17  Et parce que le pain et l’eau leur manqueront, ils seront dans la consternation les uns et les autres, et ils se consumeront à cause de leur iniquité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 4.17  Afin qu’ils manquent de pain et d’eau, qu’ils soient stupéfaits l’un auprès de l’autre, et qu’ils dessèchent dans leur iniquité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 4.17  afin qu’ils manquent de pain et d’eau, et soient éperdus les uns et les autres, et se consument par leur iniquité.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 4.17  parce qu’ils manqueront de pain et d’eau ; et ils seront désolés les uns et les autres, et ils se consumeront dans leur iniquité.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 4.17  parce que le pain et l’eau manqueront ; et ils seront dans la stupeur, les uns et les autres, et ils se consumeront dans leur iniquité.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 4.17  Car ils manqueront de pain et d’eau, et ils seront consternés tous tant qu’ils sont, et ils se fondront à cause de leur iniquité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 4.17  afin qu’ils manquent de pain et d’eau, qu’ils soient consternés les uns et les autres et qu’ils se consument dans leur iniquité. »

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 4.17  de sorte que, manquant de pain et d’eau, ils tombe(ro)nt les uns sur les autres, et périront (se dessèchent) dans leurs iniquités.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 4.17  de sorte que, manquant de pain et d’eau, il tomberont les uns sur les autres, et périront dans leurs iniquités.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 4.17  Ils manqueront de pain et d’eau, ils seront stupéfaits les uns et les autres, et frappés de langueur pour leur iniquité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 4.17  Car ils manqueront de pain et d’eau ; ils dépériront les uns et les autres, et se consumeront à cause de leur iniquité.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 4.17  de sorte qu’ils manqueront de pain et d’eau, s’épouvanteront l’un l’autre et périront dans leur iniquité.”

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 4.17  parce que le pain et l’eau manqueront ; ils seront frappés de stupeur et dépériront à cause de leur faute."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 4.17  Ils manqueront de pain et d’eau, ils seront stupéfaits les uns et les autres, et frappés de langueur pour leur iniquité.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 4.17  parce qu’ils manqueront de pain et d’eau. Chaque homme et son frère, désolés, pourrissent dans leur tort. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 4.17  Par manque de pain et d’eau ils s’affaibliront, ils dépériront ensemble à cause de leurs péchés.”

Segond 21

Ezéchiel 4.17  Ils manqueront ainsi de pain et d’eau, et ils seront consternés, les uns comme les autres. Ils dépériront à cause de leur faute.

King James en Français

Ezéchiel 4.17  Et parce que le pain et l’eau leur manqueront, ils seront dans la consternation les uns et les autres, et ils se consumeront à cause de leur iniquité.

La Septante

Ezéchiel 4.17  ὅπως ἐνδεεῖς γένωνται ἄρτου καὶ ὕδατος καὶ ἀφανισθήσεται ἄνθρωπος καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ καὶ τακήσονται ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν.

La Vulgate

Ezéchiel 4.17  ut deficientibus pane et aqua corruat unusquisque ad fratrem suum et contabescant in iniquitatibus suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 4.17  לְמַ֥עַן יַחְסְר֖וּ לֶ֣חֶם וָמָ֑יִם וְנָשַׁ֨מּוּ֙ אִ֣ישׁ וְאָחִ֔יו וְנָמַ֖קּוּ בַּעֲוֹנָֽם׃ פ

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 4.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.