Ezéchiel 4.17 En sorte que n’ayant plus ni pain ni eau, ils tomberont sur les bras les uns des autres, et sécheront de faim dans leur iniquité.
David Martin
Ezéchiel 4.17 Parce que le pain et l’eau leur manqueront, et ils seront étonnés se regardant l’un l’autre, et ils fondront à cause de leur iniquité.
Ostervald
Ezéchiel 4.17 Et parce que le pain et l’eau leur manqueront, ils seront dans la consternation les uns et les autres, et ils se consumeront à cause de leur iniquité.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 4.17Afin qu’ils manquent de pain et d’eau, qu’ils soient stupéfaits l’un auprès de l’autre, et qu’ils dessèchent dans leur iniquité.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 4.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 4.17afin qu’ils manquent de pain et d’eau, et soient éperdus les uns et les autres, et se consument par leur iniquité.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 4.17parce qu’ils manqueront de pain et d’eau ; et ils seront désolés les uns et les autres, et ils se consumeront dans leur iniquité.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 4.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 4.17 parce que le pain et l’eau manqueront ; et ils seront dans la stupeur, les uns et les autres, et ils se consumeront dans leur iniquité.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 4.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 4.17 Car ils manqueront de pain et d’eau, et ils seront consternés tous tant qu’ils sont, et ils se fondront à cause de leur iniquité.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 4.17 afin qu’ils manquent de pain et d’eau, qu’ils soient consternés les uns et les autres et qu’ils se consument dans leur iniquité. »
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 4.17de sorte que, manquant de pain et d’eau, ils tombe(ro)nt les uns sur les autres, et périront (se dessèchent) dans leurs iniquités.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 4.17de sorte que, manquant de pain et d’eau, il tomberont les uns sur les autres, et périront dans leurs iniquités.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 4.17 Ils manqueront de pain et d’eau, ils seront stupéfaits les uns et les autres, et frappés de langueur pour leur iniquité.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 4.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 4.17 Car ils manqueront de pain et d’eau ; ils dépériront les uns et les autres, et se consumeront à cause de leur iniquité.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 4.17de sorte qu’ils manqueront de pain et d’eau, s’épouvanteront l’un l’autre et périront dans leur iniquité.”
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 4.17parce que le pain et l’eau manqueront ; ils seront frappés de stupeur et dépériront à cause de leur faute."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 4.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 4.17 Ils manqueront de pain et d’eau, ils seront stupéfaits les uns et les autres, et frappés de langueur pour leur iniquité.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 4.17parce qu’ils manqueront de pain et d’eau. Chaque homme et son frère, désolés, pourrissent dans leur tort. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 4.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 4.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 4.17Par manque de pain et d’eau ils s’affaibliront, ils dépériront ensemble à cause de leurs péchés.”
Segond 21
Ezéchiel 4.17 Ils manqueront ainsi de pain et d’eau, et ils seront consternés, les uns comme les autres. Ils dépériront à cause de leur faute.
King James en Français
Ezéchiel 4.17 Et parce que le pain et l’eau leur manqueront, ils seront dans la consternation les uns et les autres, et ils se consumeront à cause de leur iniquité.