Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 4.9

Comparateur biblique pour Proverbes 4.9

Lemaistre de Sacy

Proverbes 4.9  Elle mettra sur votre tête un accroissement de grâce, et elle vous couvrira d’une éclatante couronne.

David Martin

Proverbes 4.9  Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d’ornement.

Ostervald

Proverbes 4.9  Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 4.9  “Elle placera sur ta tête un magnifique diadème, elle te présentera une couronne glorieuse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 4.9  elle posera sur ta tête une couronne gracieuse, et te présentera un brillant diadème.

Bible de Lausanne

Proverbes 4.9  Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce et te délivrera une couronne de magnificence.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 4.9  Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 4.9  Elle placera sur ta tête une couronne gracieuse Elle te fera don d’un diadème magnifique.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 4.9  Elle posera sur ta tête un diadème de grâce, elle te ceindra d’une couronne de gloire.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 4.9  Elle mettra sur ta tête un (des) accroissement(s) de grâces, et elle te couvrira d’une (glorieuse) couronne éclatante.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 4.9  Elle mettra sur ta tête un accroissement de grâces, et elle te couvrira d’une couronne éclatante.

Louis Segond 1910

Proverbes 4.9  Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t’ornera d’un magnifique diadème.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 4.9  Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t’ornera d’un magnifique diadème. »

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 4.9  Elle mettra sur ta tête une couronne de gloire, - elle t’ornera d’un magnifique diadème.

Bible de Jérusalem

Proverbes 4.9  sur ta tête elle posera un diadème de grâce, elle t’offrira une couronne d’honneur."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 4.9  Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t’ornera d’un magnifique diadème.

Bible André Chouraqui

Proverbes 4.9  Elle donnera à ta tête une escorte de grâce ; d’un diadème de splendeur, elle te protégera.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 4.9  Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”

Segond 21

Proverbes 4.9  Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t’ornera d’un magnifique diadème.

King James en Français

Proverbes 4.9  Elle mettra sur ta tête une parure de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.

La Septante

Proverbes 4.9  ἵνα δῷ τῇ σῇ κεφαλῇ στέφανον χαρίτων στεφάνῳ δὲ τρυφῆς ὑπερασπίσῃ σου.

La Vulgate

Proverbes 4.9  dabit capiti tuo augmenta gratiarum et corona inclita proteget te

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 4.9  תִּתֵּ֣ן לְ֭רֹאשְׁךָ לִוְיַת־חֵ֑ן עֲטֶ֖רֶת תִּפְאֶ֣רֶת תְּמַגְּנֶֽךָּ׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 4.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.