Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 4.23

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 4.23

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 4.23  Ce sont là les potiers qui demeuraient à Nétaïm et à Gadéra, dans les maisons du roi, où ils travaillent pour lui, et qui s’y sont établis.

David Martin

1 Chroniques 4.23  Ils furent potiers de terre, et gens qui se tenaient dans les vergers et dans les parcs, [et] qui habitaient là chez le Roi pour son ouvrage.

Ostervald

1 Chroniques 4.23  C’étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs ; ils habitaient là auprès du roi pour son ouvrage.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 4.23  C’étaient les potiers, et qui demeuraient dans des plantations entourées de murs près du roi ; ils y demeuraient chacun près de son ouvrage.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 4.23  C’étaient les potiers et ceux qui habitaient dans des plantations fermées, y restant avec le roi pen­dant qu’il y avait affaire.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 4.23  C’étaient les potiers, et les habitants des plantations et des parcs ; et ils habitaient là, auprès du roi, pour son œuvre.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 4.23  C’étaient les potiers, et les gens qui se tenaient dans les plantations et dans les enclos ; ils habitaient là, auprès du roi, pour ses travaux.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 4.23  C’étaient les potiers habitant Nétaïm et Guédéra ; et ils demeuraient là avec le roi, pour son service.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 4.23  C’étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs. Ils y demeuraient pour être plus près du roi en vue de son service.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 4.23  Ce sont là les potiers qui demeuraient à Nestahim, et à Gadéra dans les maisons du (des plantations et dans des haies, auprès) roi, où ils travaillaient pour lui, et qui s’y sont établis.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 4.23  Ce sont là les potiers qui demeuraient à Nestahim, et à Gadéra dans les maisons du roi, où ils travaillaient pour lui, et qui s’y sont établis.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 4.23  C’étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs ; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 4.23  C’étaient les potiers et les habitants de Nétaïm et de Gédéra ; ils demeuraient là, près du roi, travaillant pour lui.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 4.23  Ce sont les potiers et les habitants de Nétaïm et de Gédéra ; ils demeurèrent là près du roi, travaillant pour lui.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 4.23  Ce sont eux qui étaient potiers et habitaient Netayim et Gedéra. Ils demeuraient là avec le roi, attachés à son atelier.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 4.23  C’étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs ; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 4.23  Eux, les potiers et les habitants de Neta’îm et de Guedéra, avec le roi en son ouvrage, ils habitent là.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 4.23  Ils étaient potiers et habitaient à Nétaïm et Gédéra. Ils habitaient à côté du roi et travaillaient dans son atelier.

Segond 21

1 Chroniques 4.23  C’étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs ; ils habitaient là près du roi et travaillaient pour lui.

King James en Français

1 Chroniques 4.23  C’étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils habitaient là auprès du roi pour son ouvrage.

La Septante

1 Chroniques 4.23  οὗτοι κεραμεῖς οἱ κατοικοῦντες ἐν Ναταϊμ καὶ Γαδηρα μετὰ τοῦ βασιλέως ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ ἐνίσχυσαν καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ.

La Vulgate

1 Chroniques 4.23  hii sunt figuli habitantes in plantationibus et in praesepibus apud regem in operibus eius commoratique sunt ibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 4.23  הֵ֚מָּה הַיֹּ֣וצְרִ֔ים וְיֹשְׁבֵ֥י נְטָעִ֖ים וּגְדֵרָ֑ה עִם־הַמֶּ֥לֶךְ בִּמְלַאכְתֹּ֖ו יָ֥שְׁבוּ שָֽׁם׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 4.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.