Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 4.5

Comparateur biblique pour 2 Rois 4.5

Lemaistre de Sacy

2 Rois 4.5  Cette femme s’en alla donc faire ce qu’Elisée lui avait dit. Elle ferma la porte sur elle et sur ses enfants : ses enfants lui présentaient les vaisseaux, et elle versait de l’huile dedans.

David Martin

2 Rois 4.5  Elle se retira donc d’auprès de lui, et ayant fermé la porte sur elle et sur ses enfants, ils lui apportaient [les vaisseaux], et elle versait.

Ostervald

2 Rois 4.5  Elle s’en alla donc d’avec lui ; puis elle ferma la porte sur elle et sur ses enfants ; ils lui apportaient les vases, et elle versait.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 4.5  Elle s’en alla d’auprès de lui, et ferma la porte sur elle et sur ses enfants ; ceux-ci lui présentaient (des vases), et elle versait.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 4.5  Alors elle le quitta ; et elle ferma la porte sur elle et sur ses fils ; ceux-ci lui tendaient les vases, et elle versait ;

Bible de Lausanne

2 Rois 4.5  Et elle s’en alla d’avec lui, et ferma la porte sur elle et sur ses fils ; ils lui apportaient [les vases] et elle versait.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 4.5  Et elle s’en alla d’auprès de lui, et elle ferma la porte sur elle et sur ses fils : ceux-ci lui apportaient les vases, et elle versait.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 4.5  Et elle s’en alla d’avec lui et ferma la porte sur elle et sur ses fils ; ils lui apportaient les vases et elle versait.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 4.5  Elle le quitta. Elle ferma la porte sur elle et sur ses fils : ils lui présentèrent les vases, et elle y versa l’huile.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 4.5  Cette femme alla donc ; elle ferma la porte sur elle et sur ses enfants ; ses enfants lui présentaient les vases, et elle y versait de l’huile.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 4.5  Cette femme alla donc; elle ferma la porte sur elle et sur ses enfants; ses enfants lui présentaient les vases, et elle y versait de l’huile.

Louis Segond 1910

2 Rois 4.5  Alors elle le quitta. Elle ferma la porte sur elle et sur ses enfants ; ils lui présentaient les vases, et elle versait.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 4.5  Alors elle le quitta. Elle ferma la porte sur elle et sur ses enfants ; ils approchaient d’elle les vases, et elle versait.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 4.5  Elle se retira d’auprès de lui, et elle ferma la porte sur elle et sur ses enfants : ils lui présentaient des vases et elle versait.

Bible de Jérusalem

2 Rois 4.5  Elle le quitta et ferma la porte sur elle et sur ses fils ; ceux-ci lui tendaient les vases et elle ne cessait de verser.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 4.5  Alors elle le quitta. Elle ferma la porte sur elle et sur ses enfants ; ils lui présentaient les vases, et elle versait.

Bible André Chouraqui

2 Rois 4.5  Elle va loin de lui. Elle ferme le portail sur elle et sur ses fils. Ils les lui avancent, et elle la fait couler.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 4.5  Alors elle s’en alla, elle ferma la porte sur elle et sur ses fils; ils approchaient les cruches et elle les remplissait.

Segond 21

2 Rois 4.5  Alors elle le quitta. Elle ferma la porte derrière elle et ses enfants, qui lui présentaient les récipients, et elle versait.

King James en Français

2 Rois 4.5  Elle s’en alla donc d’avec lui; puis elle ferma la porte sur elle et sur ses enfants; ils lui apportaient les vases, et elle versait.

La Septante

2 Rois 4.5  καὶ ἀπῆλθεν παρ’ αὐτοῦ καὶ ἐποίησεν οὕτως καὶ ἀπέκλεισεν τὴν θύραν κατ’ αὐτῆς καὶ κατὰ τῶν υἱῶν αὐτῆς αὐτοὶ προσήγγιζον πρὸς αὐτήν καὶ αὐτὴ ἐπέχεεν.

La Vulgate

2 Rois 4.5  ivit itaque mulier et clusit ostium super se et super filios suos illi offerebant vasa et illa infundebat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 4.5  וַתֵּ֨לֶךְ֙ מֵֽאִתֹּ֔ו וַתִּסְגֹּ֣ר הַדֶּ֔לֶת בַּעֲדָ֖הּ וּבְעַ֣ד בָּנֶ֑יהָ הֵ֛ם מַגִּשִׁ֥ים אֵלֶ֖יהָ וְהִ֥יא מֹוצָֽקֶת׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 4.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.