Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 4.33

Comparateur biblique pour 2 Rois 4.33

Lemaistre de Sacy

2 Rois 4.33  Il ferma aussitôt la porte sur lui et sur l’enfant, et pria le Seigneur.

David Martin

2 Rois 4.33  Et étant entré, il ferma la porte sur eux deux, et fit sa prière à l’Éternel.

Ostervald

2 Rois 4.33  Et, étant entré, il ferma la porte sur eux deux, et pria l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 4.33  Étant entré, il ferma la porte sur eux deux, et fit une prière à l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 4.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 4.33  Alors il entra et ferma la porte sur eux deux, et il invoqua l’Éternel.

Bible de Lausanne

2 Rois 4.33  Et il entra et ferma la porte sur eux deux, et il pria l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 4.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 4.33  Et il entra, et ferma la porte sur eux deux, et supplia l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 4.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 4.33  Et Élisée entra et ferma la porte sur eux deux, et il pria l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 4.33  Il alla fermer la porte sur eux deux, puis invoqua le Seigneur.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 4.33  Il ferma aussitôt la porte sur lui et sur l’enfant, et invoqua le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 4.33  Il ferma aussitôt la porte sur lui et sur l’enfant, et invoqua le Seigneur.

Louis Segond 1910

2 Rois 4.33  Élisée entra et ferma la porte sur eux deux, et il pria l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 4.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 4.33  Elisée entra et, ayant fermé la porte sur eux deux, il pria Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 4.33  Il entra et, ayant fermé la porte sur eux deux, il se mit à prier Yahweh.

Bible de Jérusalem

2 Rois 4.33  Il entra, ferma la porte sur eux deux et pria Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 4.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 4.33  Elisée entra et ferma la porte sur eux deux, et il pria l’Éternel.

Bible André Chouraqui

2 Rois 4.33  Il vient, ferme la porte derrière eux deux. Il prie IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 4.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 4.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 4.33  Il entra et ferma la porte sur eux deux, puis il pria Yahvé.

Segond 21

2 Rois 4.33  Élisée entra, ferma la porte sur eux deux et pria l’Éternel.

King James en Français

2 Rois 4.33  Et, étant entré, il ferma la porte sur eux deux, et pria le SEIGNEUR.

La Septante

2 Rois 4.33  καὶ εἰσῆλθεν Ελισαιε εἰς τὸν οἶκον καὶ ἀπέκλεισεν τὴν θύραν κατὰ τῶν δύο ἑαυτῶν καὶ προσηύξατο πρὸς κύριον.

La Vulgate

2 Rois 4.33  ingressusque clusit ostium super se et puerum et oravit ad Dominum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 4.33  וַיָּבֹ֕א וַיִּסְגֹּ֥ר הַדֶּ֖לֶת בְּעַ֣ד שְׁנֵיהֶ֑ם וַיִּתְפַּלֵּ֖ל אֶל־יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 4.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.