Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 4.21

Comparateur biblique pour 2 Rois 4.21

Lemaistre de Sacy

2 Rois 4.21  Elle monta ensuite à la chambre de l’homme de Dieu, et elle mit l’enfant sur son lit, et ayant fermé la porte, elle vint trouver son mari,

David Martin

2 Rois 4.21  Et elle monta, et le coucha sur le lit de l’homme de Dieu, et ayant fermé la porte sur lui, elle sortit.

Ostervald

2 Rois 4.21  Alors elle monta, et le coucha sur le lit de l’homme de Dieu ; et, ayant fermé la porte sur lui, elle sortit.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 4.21  Elle monta et le coucha sur le lit de l’homme de Dieu, et ayant fermé (la porte) sur lui, elle sortit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 4.21  Et elle monta et le déposa sur le lit de l’homme de Dieu, puis ferma sur lui et sortit.

Bible de Lausanne

2 Rois 4.21  Et elle monta, et le coucha sur le lit de l’homme de Dieu ; et elle ferma [la porte] sur lui, et sortit.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 4.21  Et elle monta, et le coucha sur le lit de l’homme de Dieu ; et elle ferma la porte sur lui, et sortit.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 4.21  Et elle monta, et le coucha sur le lit de l’homme de Dieu, et elle ferma la porte sur lui et sortit.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 4.21  Alors elle monta, le plaça sur le lit de l’homme de Dieu, ferma sur lui la porte, et sortit.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 4.21  Et elle monta et le mit sur le lit de l’homme de Dieu, puis elle ferma la porte et sortit.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 4.21  Et elle monta et le mit sur le lit de l’homme de Dieu, puis elle ferma la porte et sortit.

Louis Segond 1910

2 Rois 4.21  Elle monta, le coucha sur le lit de l’homme de Dieu, ferma la porte sur lui, et sortit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 4.21  Elle monta, le coucha sur le lit de l’homme de Dieu, ferma la porte sur lui et sortit.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 4.21  Elle monta alors le coucher sur le lit de l’homme de Dieu et, fermant la porte sur lui, elle sortit.

Bible de Jérusalem

2 Rois 4.21  Elle monta l’étendre sur le lit de l’homme de Dieu, ferma la porte et sortit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 4.21  Elle monta, le coucha sur le lit de l’homme de Dieu, ferma la porte sur lui, et sortit.

Bible André Chouraqui

2 Rois 4.21  Elle monte, le couche sur le lit de l’homme d’Elohîms, ferme derrière lui et sort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 4.21  Alors elle monta le coucher sur le lit de l’homme de Dieu, puis elle ferma la porte et sortit.

Segond 21

2 Rois 4.21  Elle monta le coucher sur le lit de l’homme de Dieu, ferma la porte derrière lui et sortit.

King James en Français

2 Rois 4.21  Alors elle monta, et le coucha sur le lit de l’homme de Dieu; et, ayant fermé la porte sur lui, elle sortit.

La Septante

2 Rois 4.21  καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὸν καὶ ἐκοίμισεν αὐτὸν ἐπὶ τὴν κλίνην τοῦ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ καὶ ἀπέκλεισεν κατ’ αὐτοῦ καὶ ἐξῆλθεν.

La Vulgate

2 Rois 4.21  ascendit autem et conlocavit eum super lectulum hominis Dei et clusit ostium et egressa

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 4.21  וַתַּ֨עַל֙ וַתַּשְׁכִּבֵ֔הוּ עַל־מִטַּ֖ת אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים וַתִּסְגֹּ֥ר בַּעֲדֹ֖ו וַתֵּצֵֽא׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 4.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.