Psaumes 39.1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [savoir] à Jéduthun. J’ai dit : Je prendrai garde à mes voies, afin que je ne pèche point par ma langue ; je garderai ma bouche avec une muselière, pendant que le méchant sera devant moi.
Ostervald
Psaumes 39.1 Au maître-chantre, à Jéduthun. Psaume de David.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 39.1Au maître de chant ; sur Iedouthoun ; psaume de David.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 39.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 39.1Au maître chantre des Jéduthunites. Cantique de David.
Bible de Lausanne
Psaumes 39.1Au chef de musique. À Jedouthoun, Psaume de David.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 39.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 39.1 J’ai dit : Je prendrai garde à mes voies, afin que je ne pèche point par ma langue ; je garderai ma bouche avec une muselière pendant que le méchant est devant moi.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 39.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 39.1 Au maître chantre, à Jéduthun. Psaume de David.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 39.1 Au chef des chantres, à Iedouthoun. Psaume de David. J’ai dit : « Je veillerai à ma conduite, pour ne pas pécher avec ma langue ; j’aurai soin de mettre un frein à ma bouche, tant que le méchant sera en face de moi. »
Glaire et Vigouroux
Psaumes 39.1Pour la fin, psaume de David lui-même.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 39.1Pour la fin, à Idithun lui-même, cantique de David.
Louis Segond 1910
Psaumes 39.1 Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 39.1Au maître-chantre, à Jéduthun. — Psaume de David. Je disais : « Je veillerai sur ma conduite. Afin que ma langue ne commette aucun péché. Je mettrai un frein à mes lèvres, Tant que le méchant sera en ma présence. »
Auguste Crampon
Psaumes 39.1 Au maître de chant, à Idithun. Chant de David.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 39.1Au maître de chœur, psaume d’Idithun, variante : psaume de David. Je m’étais dit : “Je veillerai sur mes voies - pour ne point pécher par la langue, Je mettrai continuellement un frein à ma bouche, - tant que l’impie sera en face de moi !”
Bible de Jérusalem
Psaumes 39.1Du maître de chant. De Yedutûn. Psaume de David.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 39.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 39.1 Au chef des chantres. À Jeduthun. Psaume de David.
Bible André Chouraqui
Psaumes 39.1Au chorège. De Iedoutoun. Chant. De David.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 39.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 39.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 39.1Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume de David.
Segond 21
Psaumes 39.1Au chef de chœur, à Jeduthun. Psaume de David.
King James en Français
Psaumes 39.1 Au chef de musique, à Jéduthun. Psaume de David. J’ai dit: Je prendrai garde à mes chemins, afin que je ne pèche pas par ma langue; je mettrai un frein à ma bouche, tant que le méchant est devant moi.