Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 39.11

Comparateur biblique pour Job 39.11

Lemaistre de Sacy

Job 39.11  Aurez-vous confiance en sa grande force ? et lui laisserez-vous le soin de votre labour ?

David Martin

Job 39.11  Les montagnes qu’il va épiant çà et là, sont ses pâturages, et il cherche toute sorte de verdure.

Ostervald

Job 39.11  Il parcourt les montagnes qui sont ses pâturages, il cherche partout de la verdure.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 39.11  Peux-tu te confier en lui parce que sa force est grande, et lui abandonner (le produit de) ton labeur ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 39.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 39.11  Ce qu’il attrape sur les montagnes est sa pâture, et il est en quête de tous les brins d’herbe.

Bible de Lausanne

Job 39.11  T’en remettras-tu sur lui parce que sa force est grande, et lui abandonneras-tu ton labeur ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 39.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 39.11  (39.14) Auras-tu confiance en lui, parce que sa force est grande, et lui abandonneras-tu ton labeur ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 39.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 39.11  Il erre sur les montagnes pour trouver sa pâture, Il est à la recherche de tout ce qui verdoie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 39.11  Te fieras-tu à lui, parce que grande est sa force Lui abandonneras-tu le soin de ton travail ?

Glaire et Vigouroux

Job 39.11  Auras-tu confiance en sa grande rigueur (force), et lui abandonneras-tu tes travaux ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 39.11  Auras-tu confiance en sa grande rigueur, et lui abandonneras-tu tes travaux?

Louis Segond 1910

Job 39.11  (39.14) Te reposes-tu sur lui, parce que sa force est grande ? Lui abandonnes-tu le soin de tes travaux ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 39.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 39.11  Te fieras-tu à lui parce qu’il est très fort, lui laisseras-tu faire tes travaux ?

Bible Pirot-Clamer

Job 39.11  Te fieras-tu à lui tant grande est sa force, - et lui confieras-tu ta besogne ?

Bible de Jérusalem

Job 39.11  Peux-tu compter sur sa force très grande et lui laisser la peine de tes travaux ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 39.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 39.11  Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, Il est à la recherche de tout ce qui est vert.

Bible André Chouraqui

Job 39.11  Te fies-tu à lui parce que sa force est immense ? Lui abandonnes-tu ton labeur ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 39.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 39.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 39.11  Tu devrais lui faire confiance: il est si fort! il ferait bien la besogne à ta place.

Segond 21

Job 39.11  Pourras-tu t’appuyer sur lui parce que sa force est grande ? Lui laisseras-tu ton travail ?

King James en Français

Job 39.11  (39.14) Compteras-tu sur elle parce que sa force est grande? et lui abandonneras-tu ton travail?

La Septante

Job 39.11  πέποιθας δὲ ἐπ’ αὐτῷ ὅτι πολλὴ ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ ἐπαφήσεις δὲ αὐτῷ τὰ ἔργα σου.

La Vulgate

Job 39.11  numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 39.11  הֲֽתִבְטַח־בֹּ֖ו כִּי־רַ֣ב כֹּחֹ֑ו וְתַעֲזֹ֖ב אֵלָ֣יו יְגִיעֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Job 39.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.