Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 38.8

Comparateur biblique pour Psaumes 38.8

Lemaistre de Sacy

Psaumes 38.8  Et maintenant quelle est mon attente ? n’est-ce pas le Seigneur ? Tout mon trésor est en vous, mon Dieu !

David Martin

Psaumes 38.8  Je suis affaibli et tout brisé, je rugis du grand frémissement de mon cœur.

Ostervald

Psaumes 38.8  Car mes reins sont pleins d’inflammation ; il n’y a rien d’entier dans ma chair.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 38.8  Car mes reins sont remplis d’inflammation, et il n’y a pas d’endroit sain sur mon corps.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 38.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 38.8  car un feu remplit mes entrailles, et il n’y a plus de santé dans mon corps.

Bible de Lausanne

Psaumes 38.8  car mes reins sont pleins d’inflammation, et il n’y a rien d’entier en ma chair.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 38.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 38.8  Je suis languissant et extrêmement brisé ; je rugis dans le frémissement de mon cœur.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 38.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 38.8  Car mes reins sont remplis d’inflammation,
Et rien n’est intact dans ma chair.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 38.8  Je suis épuisé, abattu au dernier point, je pousse des cris dans la violente agitation de mon cœur.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 38.8  Et maintenant quelle est mon attente ? N’est-ce pas le Seigneur ? (Oui, mon Dieu) Tous mes biens sont en vous.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 38.8  Car mes reins ont été remplis d’illusions, * et il n’y a rien de sain dans ma chair.

Louis Segond 1910

Psaumes 38.8  Car un mal brûlant dévore mes entrailles,
Et il n’y a rien de sain dans ma chair.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 38.8  Je suis accablé et tout brisé ; Je rugis dans le frémissement de mon cœur.

Auguste Crampon

Psaumes 38.8  Un mal brûlant dévore mes reins,
et il n’y a rien de sain dans ma chair.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 38.8  Languissant que je suis, et brisé à l’excès, - la douleur de mon cœur m’arrache des rugissements.

Bible de Jérusalem

Psaumes 38.8  Mes reins sont pleins de fièvre, plus rien d’intact en ma chair ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 38.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 38.8  Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n’y a rien de sain dans ma chair.

Bible André Chouraqui

Psaumes 38.8  Oui, mes lombes pleines d’inflammation, rien n’est intact en ma chair.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 38.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 38.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 38.8  J’ai les reins congestionnés, en feu, et plus rien n’est intact en mon corps.

Segond 21

Psaumes 38.8  car un mal brûle mes reins, et il n’y a plus rien d’intact dans mon corps.

King James en Français

Psaumes 38.8  Je suis affaibli et tout brisé; j’ai rugi à cause de l’agitation de mon cœur.

La Septante

Psaumes 38.8  καὶ νῦν τίς ἡ ὑπομονή μου οὐχὶ ὁ κύριος καὶ ἡ ὑπόστασίς μου παρὰ σοῦ ἐστιν.

La Vulgate

Psaumes 38.8  et nunc quae est expectatio mea nonne Dominus et substantia mea apud te est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 38.8  (38.7) כִּֽי־כְ֭סָלַי מָלְא֣וּ נִקְלֶ֑ה וְאֵ֥ין מְ֝תֹ֗ם בִּבְשָׂרִֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 38.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.