Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 38.1

Comparateur biblique pour Psaumes 38.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 38.1  Pour la fin, à Idithun, Cantique de David.

David Martin

Psaumes 38.1  Psaume de David, pour réduire en mémoire. Éternel, ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.

Ostervald

Psaumes 38.1  Psaume de David. Pour rappeler au souvenir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 38.1  Psaume de David ; pour rappeler (des souvenirs).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 38.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 38.1  Cantique de David. Pour souvenir.

Bible de Lausanne

Psaumes 38.1  Psaume de David. Lehazkir.{Ou pour rappeler [le nom de l’Éternel].}

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 38.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 38.1  Éternel ! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 38.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 38.1  Psaume de David. Pour mémorial.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 38.1  Psaume de David. Pour la Commémoration. Éternel, ne me réprimande pas dans ton irritation, ne me châtie pas dans ton courroux.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 38.1  Pour la fin, à Idithun lui-même, cantique de David.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 38.1  Psaume de David, pour faire souvenir, pour le sabbat.

Louis Segond 1910

Psaumes 38.1  Psaume de David. Pour souvenir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 38.1  Psaume de David. — Pour servir de mémorial. Éternel, ne me châtie pas, dans ta colère. Et ne me punis pas, dans ton courroux !

Auguste Crampon

Psaumes 38.1  Psaume de David. Pour faire souvenir.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 38.1  Psaume de David, pour la commémoraison [ou pour le memento] du sacrifice. O Yahweh, ne me reprends pas avec colère, - ne me châtie pas avec fureur !

Bible de Jérusalem

Psaumes 38.1  Psaume de David. Pour commémorer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 38.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 38.1  Psaume de David. Pour souvenir.

Bible André Chouraqui

Psaumes 38.1  Chant. De David. Pour mémoriser.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 38.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 38.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 38.1  Psaume de David. Pour faire mémoire.

Segond 21

Psaumes 38.1  Psaume de David, comme mémorial.

King James en Français

Psaumes 38.1  Psaume de David. Pour faire souvenir. Ô SEIGNEUR, ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ton ardente fureur.

La Septante

Psaumes 38.1  εἰς τὸ τέλος τῷ Ιδιθουν ᾠδὴ τῷ Δαυιδ.

La Vulgate

Psaumes 38.1  in finem Idithun canticum David

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 38.1  מִזְמֹ֖ור לְדָוִ֣ד לְהַזְכִּֽיר׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 38.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.