Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 38.39

Comparateur biblique pour Job 38.39

Lemaistre de Sacy

Job 38.39  Prendrez-vous la proie pour la lionne ? et en rassasierez-vous la faim de ses petits,

David Martin

Ostervald

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 38.39  Procures-tu par la chasse à la lionne sa pâture ? satisfais-tu l’avidité des lionceaux ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 38.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 38.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

Job 38.39  Est-ce toi qui chasses une proie pour la lionne, et qui assouvis la faim des lionceaux,

Nouveau Testament Oltramare

Job 38.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 38.39  (39.1) Est-ce toi qui chasses la proie pour la lionne, et qui rassasies l’appétit des lionceaux,

Nouveau Testament Stapfer

Job 38.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 38.39  Est-ce toi qui poursuis la proie pour le lion, qui assouvis la voracité des lionceaux,

Glaire et Vigouroux

Job 38.39  Prendras-tu la proie pour la lionne, et rassasieras-tu la faim (empliras-tu l’âme, note) de ses petits,

Bible Louis Claude Fillion

Job 38.39  Prendras-tu la proie pour la lionne, et rassasieras-tu la faim de ses petits,

Louis Segond 1910

Job 38.39  (39.1) Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 38.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 38.39  Est-ce toi qui chasses pour la lionne sa proie, qui rassasies la faim des lionceaux,

Bible Pirot-Clamer

Job 38.39  Chasses-tu une proie pour la lionne, - et rassasies-tu l’appétit des lionceaux,

Bible de Jérusalem

Job 38.39  Chasses-tu pour la lionne une proie, apaises-tu l’appétit des lionceaux,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 38.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

Job 38.39  Chasses-tu la proie pour le lion ? Assouvis-tu l’animalité des lionceaux,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 38.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 38.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 38.39  Est-ce toi qui rabats vers la lionne sa proie, et qui apaises la faim des lionceaux,

Segond 21

Job 38.39  « Chasses-tu la proie pour la lionne et satisfais-tu l’appétit des lionceaux

King James en Français

Job 38.39  (39.1) Chasseras-tu la proie pour le lion? ou rempliras-tu la faim des lionceaux,

La Septante

Job 38.39  θηρεύσεις δὲ λέουσιν βοράν ψυχὰς δὲ δρακόντων ἐμπλήσεις.

La Vulgate

Job 38.39  numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 38.39  הֲתָצ֣וּד לְלָבִ֣יא טָ֑רֶף וְחַיַּ֖ת כְּפִירִ֣ים תְּמַלֵּֽא׃

SBL Greek New Testament

Job 38.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.