Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 36.34

Comparateur biblique pour Ezéchiel 36.34

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 36.34  lorsque cette terre qui paraissait déserte et toute désolée aux yeux des passants, aura commencé à être cultivée de nouveau,

David Martin

Ezéchiel 36.34  Et la terre désolée sera labourée, au lieu qu’elle n’a été que désolation, en la présence de tous les passants.

Ostervald

Ezéchiel 36.34  La terre désolée sera cultivée, tandis qu’elle était déserte aux yeux de tous les passants.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 36.34  La terre désolée sera cultivée, au lieu qu’elle a été déserte, aux yeux de tout passant.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 36.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 36.34  et le pays désolé sera cultivé, au lieu d’être un désert à la vue de tous les passants ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 36.34  Et la terre désolée sera cultivée, au lieu qu’elle était une désolation aux yeux de tous les passants ;

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 36.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 36.34  et le pays désert sera labouré, au lieu d’être une désolation aux yeux de tous les passants.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 36.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 36.34  Et la terre désolée sera cultivée, au lieu de n’être que désolation aux yeux de tous les passants.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 36.34  Et ce sol dévasté sera cultivé, au lieu d’offrir l’image de la désolation aux yeux de tout passant

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 36.34  lorsque ce pays désert, et autrefois désolé aux yeux de tous les passants, sera (bien) cultivé,

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 36.34  lorsque ce pays désert, et autrefois désolé aux yeux de tous les passants, sera cultivé,

Louis Segond 1910

Ezéchiel 36.34  la terre dévastée sera cultivée, tandis qu’elle était déserte aux yeux de tous les passants ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 36.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 36.34  La terre dévastée sera cultivée, elle qui n’était que désolation aux yeux de tous les passants.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 36.34  La terre dévastée sera cultivée au lieu d’être un désert aux yeux de tous les passants.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 36.34  la terre dévastée sera cultivée, après avoir été dévastée, aux yeux de tous les passants.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 36.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 36.34  la terre dévastée sera cultivée, tandis qu’elle était déserte aux yeux de tous les passants ;

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 36.34  la terre désolée sera travaillée, au lieu d’être désolée aux yeux de tout passant !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 36.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 36.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 36.34  La terre ravagée sera de nouveau cultivée après que tous les passants l’auront vue abandonnée.

Segond 21

Ezéchiel 36.34  La terre dévastée sera cultivée, au lieu d’être un désert aux yeux de tous les passants.

King James en Français

Ezéchiel 36.34  La terre désolée sera cultivée, tandis qu’elle était déserte aux yeux de tous les passants.

La Septante

Ezéchiel 36.34  καὶ ἡ γῆ ἡ ἠφανισμένη ἐργασθήσεται ἀνθ’ ὧν ὅτι ἠφανισμένη ἐγενήθη κατ’ ὀφθαλμοὺς παντὸς παροδεύοντος.

La Vulgate

Ezéchiel 36.34  et terra deserta fuerit exculta quae quondam erat desolata in oculis omnis viatoris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 36.34  וְהָאָ֥רֶץ הַנְּשַׁמָּ֖ה תֵּֽעָבֵ֑ד תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר הָיְתָ֣ה שְׁמָמָ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־עֹובֵֽר׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 36.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.