Esaïe 36.22 Après cela Eliacim, fils d’Helcias, grand-maître de la maison du roi, Sobna, secrétaire, et Joahé, fils d’Asaph, chancelier, allèrent trouver Ezéchias, ayant leurs vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabsacès.
David Martin
Esaïe 36.22 Après cela Eliakim fils de Hilkija, Maître d’hôtel et Sebna le Secrétaire, et Joab fils d’Asaph, commis sur les registres, s’en revinrent, les vêtements déchirés, vers Ezéchias, et lui rapportèrent les paroles de Rabsaké.
Ostervald
Esaïe 36.22 Et Éliakim, fils de Hilkija, préfet du palais, et Shebna, le secrétaire, et Joach, fils d’Asaph, chancelier, vinrent auprès d’Ézéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabshaké.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 36.22Éliakime, fils de ‘Hilkiahou, intendant du palais, Schibna le secrétaire, Ioa’h, fils d’Assaf, l’archiviste, vinrent vers ‘Hiskiahou, ayant leurs vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles de Rab-Schaké.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 36.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 36.22Et Eliacim, fils de Hilkia, préfet du palais, et Sebna le secrétaire, et Joach, fils d’Asaph, le chancelier, vinrent auprès d’Ézéchias, les habits déchirés, et lui rapportèrent les discours de Rabsaké.
Bible de Lausanne
Esaïe 36.22Et Eliakim, fils de Hilkia, préposé sur la maison, et Scebna, le scribe, et Joach, fils d’Asaph, le rédacteur des Mémoires, vinrent à Ezéchias avec leurs vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles de Rabsçaké.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 36.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 36.22 Et Éliakim, fils de Hilkija, qui était préposé sur la maison, et Shebna, le scribe, et Joakh, fils d’Asaph, rédacteur des chroniques, vinrent vers Ézéchias, leurs vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles du Rab-Shaké.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 36.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 36.22 Et Éliakim, fils de Hilkija, préfet du palais, Sebna, le secrétaire, et Joah, fils d’Asaph, l’historiographe, revinrent auprès d’Ézéchias les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabsaké.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 36.22 Elyakim, fils de Hilkiyyahou, l’intendant du palais, Chebna, le secrétaire, et Yoah, l’archiviste, retournèrent alors auprès d’Ezéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabchakè.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 36.22Eliacim, fils d’Helcias, grand maître (intendant) de la maison (du roi), Sobna secrétaire (le scribe), et Joahé, fils d’Asaph, chancelier (qui tenait les registres), vinrent auprès d’Ezéchias, ayant les vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles de Rabsacès.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 36.22Eliacim, fils d’Helcias, grand maître de la maison du roi, Sobna secrétaire, et Joahé, fils d’Asaph, chancelier, vinrent auprès d’Ezéchias, ayant les vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles de Rabsacès.
Louis Segond 1910
Esaïe 36.22 Et Éliakim, fils de Hilkija, chef de la maison du roi, Schebna, le secrétaire, et Joach, fils d’Asaph, l’archiviste, vinrent auprès d’Ézéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabschaké.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 36.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 36.22 Et Eliacim, fils de Helcias, chef de la maison du roi, Sobna le secrétaire, et Joahé, fils d’Asaph, l’archiviste, vinrent auprès d’Ezéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles du grand échanson.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 36.22Et Eliacim, fils de Helcias, intendant du palais, et Sobna le secrétaire, et Joah, fils d’Asaph, le chancelier, se rendirent auprès d’Ezéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles du rabsaqe.
Bible de Jérusalem
Esaïe 36.22Le maître du palais Elyaqim, fils de Hilqiyyahu, le secrétaire Shebna et le héraut Yoah, fils d’Asaph, vinrent auprès d’Ézéchias, les vêtements déchirés, et ils lui rapportèrent les paroles du grand échanson.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 36.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 36.22 Et Eliakim, fils de Hilkija, chef de la maison du roi, Schebna, le secrétaire, et Joach, fils d’Asaph, l’archiviste, vinrent auprès d’Ezéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabschaké.
Bible André Chouraqui
Esaïe 36.22Èliaqîm bèn Hilqyahou, le préposé sur la maison, vient avec Shèbna, l’actuaire, et Ioah bèn Assaph, le secrétaire, vers Hizqyahou, les habits déchirés. Ils lui rapportent les paroles du grand échanson.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 36.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 36.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 36.22Alors le maître du palais, Élyakim, fils de Hilkiyas, le secrétaire Chebna et le porte-parole Yoah, fils d’Asaf, retournèrent auprès d’Ézékias, les vêtements déchirés. Ils lui rapportèrent les paroles du grand échanson.
Segond 21
Esaïe 36.22 Le chef du palais royal, Eliakim, fils de Hilkija, Shebna, le secrétaire, et l’archiviste Joach, fils d’Asaph, vinrent trouver Ezéchias, les habits déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabshaké.
King James en Français
Esaïe 36.22 Alors Éliakim, le fils de Hilkija, intendant de la maison, et Shebna, le scribe, et Joach, le fils d’Asaph, le greffier, vinrent vers Ézéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles de Rabshaké.
Esaïe 36.22et ingressus est Eliachim filius Helciae qui erat super domum et Sobna scriba et Ioae filius Asaph a commentariis ad Ezechiam scissis vestibus et nuntiaverunt ei verba Rabsacis