Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 36.10

Comparateur biblique pour Esaïe 36.10

Lemaistre de Sacy

Esaïe 36.10  croyez-vous que je sois venu dans cette terre pour la perdre sans l’ordre de Dieu ? C’est le Seigneur qui m’a dit : Entrez dans cette terre, et détruisez tout.

David Martin

Esaïe 36.10  Mais suis-je maintenant monté sans l’Éternel contre ce pays pour le détruire ? L’Éternel m’a dit ; monte contre ce pays-là, et le détruis.

Ostervald

Esaïe 36.10  Est-ce donc sans l’ordre de l’Éternel que je suis monté contre ce pays-ci pour le ravager ? C’est l’Éternel qui m’a dit : Monte contre ce pays, et le ravage.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 36.10  Et maintenant est-ce sans Ieovah que je suis monté contre ce pays pour le détruire ? Ieovah m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis-le.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 36.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 36.10  Et puis, est-ce malgré l’Éternel que j’ai marché contre ce pays afin de le ravager ? L’Éternel m’a dit : Marche contre ce pays et ravage-le !

Bible de Lausanne

Esaïe 36.10  Et maintenant, est-ce sans Jéhova que je suis monté contre cette terre pour la détruire ? C’est Jéhova qui m’a dit : Monte vers cette terre et détruis-la.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 36.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 36.10  Et maintenant, suis-je monté sans l’Éternel contre ce pays pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis-le.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 36.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 36.10  Et maintenant, n’est-ce pas du gré de l’Éternel que je suis monté contre ce pays pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis-le !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 36.10  D’ailleurs, est-ce sans l’assentiment de l’Éternel que j’ai envahi ce pays pour le ravager ? C’est Dieu qui m’a dit : Marche contre cette région et saccage-la. »

Glaire et Vigouroux

Esaïe 36.10  est-ce que je suis monté sans le Seigneur dans cette terre pour la perdre (entièrement) ? C’est le Seigneur qui m’a dit : Monte contre cette terre, et détruis-là (entièrement).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 36.10  est-ce que je suis monté sans le Seigneur dans cette terre pour la perdre? C’est le Seigneur qui m’a dit : Monte contre cette terre, et détruis-là.

Louis Segond 1910

Esaïe 36.10  D’ailleurs, est-ce sans la volonté de l’Éternel que je suis monté contre ce pays pour le détruire? L’Éternel m’a dit: Monte contre ce pays, et détruis-le.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 36.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 36.10  Maintenant, est-ce sans la volonté de Yahweh que je suis monté contre ce pays pour le détruire ? Yahweh m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis-le !?»

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 36.10  Eh bien, est-ce sans Yahweh que j’ai marché contre ce pays pour le dévaster ? Yahweh m’a dit : Marche contre ce pays et dévaste-le.”

Bible de Jérusalem

Esaïe 36.10  Et puis, est-ce sans la volonté de Yahvé que je suis monté contre ce pays pour le dévaster ? C’est Yahvé qui m’a dit : Monte contre ce pays et dévaste-le !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 36.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 36.10  D’ailleurs, est-ce sans la volonté de l’Éternel que je suis monté contre ce pays pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis-le.

Bible André Chouraqui

Esaïe 36.10  Maintenant, suis-je monté contre cette terre pour la détruire sans IHVH-Adonaï ? IHVH-Adonaï me l’a dit : ‹ Monte vers cette terre et détruis-la’. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 36.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 36.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 36.10  moi, c’est par la volonté de Yahvé que je suis monté contre ce pays pour le ravager. C’est Yahvé qui m’a dit: Monte contre ce pays et ravage-le!”

Segond 21

Esaïe 36.10  D’ailleurs, est-ce sans l’accord de l’Éternel que je suis monté contre cet endroit pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : ‹ Monte contre ce pays et détruis-le ! › »

King James en Français

Esaïe 36.10  Suis-je maintenant donc monté sans le SEIGNEUR, contre ce pays, pour le détruire? le SEIGNEUR m’a dit: Monte contre ce pays, et détruis-le.

La Septante

Esaïe 36.10  καὶ νῦν μὴ ἄνευ κυρίου ἀνέβημεν ἐπὶ τὴν χώραν ταύτην πολεμῆσαι αὐτήν.

La Vulgate

Esaïe 36.10  et nunc numquid sine Domino ascendi ad terram istam ut disperderem eam Dominus dixit ad me ascende super terram istam et disperde eam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 36.10  וְעַתָּה֙ הֲמִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֔ה עָלִ֛יתִי עַל־הָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את לְהַשְׁחִיתָ֑הּ יְהוָה֙ אָמַ֣ר אֵלַ֔י עֲלֵ֛ה אֶל־הָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את וְהַשְׁחִיתָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 36.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.