Esaïe 36.10 croyez-vous que je sois venu dans cette terre pour la perdre sans l’ordre de Dieu ? C’est le Seigneur qui m’a dit : Entrez dans cette terre, et détruisez tout.
David Martin
Esaïe 36.10 Mais suis-je maintenant monté sans l’Éternel contre ce pays pour le détruire ? L’Éternel m’a dit ; monte contre ce pays-là, et le détruis.
Ostervald
Esaïe 36.10 Est-ce donc sans l’ordre de l’Éternel que je suis monté contre ce pays-ci pour le ravager ? C’est l’Éternel qui m’a dit : Monte contre ce pays, et le ravage.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 36.10Et maintenant est-ce sans Ieovah que je suis monté contre ce pays pour le détruire ? Ieovah m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis-le.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 36.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 36.10Et puis, est-ce malgré l’Éternel que j’ai marché contre ce pays afin de le ravager ? L’Éternel m’a dit : Marche contre ce pays et ravage-le !
Bible de Lausanne
Esaïe 36.10Et maintenant, est-ce sans Jéhova que je suis monté contre cette terre pour la détruire ? C’est Jéhova qui m’a dit : Monte vers cette terre et détruis-la.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 36.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 36.10 Et maintenant, suis-je monté sans l’Éternel contre ce pays pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis-le.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 36.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 36.10 Et maintenant, n’est-ce pas du gré de l’Éternel que je suis monté contre ce pays pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis-le !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 36.10 D’ailleurs, est-ce sans l’assentiment de l’Éternel que j’ai envahi ce pays pour le ravager ? C’est Dieu qui m’a dit : Marche contre cette région et saccage-la. »
Glaire et Vigouroux
Esaïe 36.10est-ce que je suis monté sans le Seigneur dans cette terre pour la perdre (entièrement) ? C’est le Seigneur qui m’a dit : Monte contre cette terre, et détruis-là (entièrement).
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 36.10est-ce que je suis monté sans le Seigneur dans cette terre pour la perdre? C’est le Seigneur qui m’a dit : Monte contre cette terre, et détruis-là.
Louis Segond 1910
Esaïe 36.10 D’ailleurs, est-ce sans la volonté de l’Éternel que je suis monté contre ce pays pour le détruire? L’Éternel m’a dit: Monte contre ce pays, et détruis-le.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 36.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 36.10 Maintenant, est-ce sans la volonté de Yahweh que je suis monté contre ce pays pour le détruire ? Yahweh m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis-le !?»
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 36.10Eh bien, est-ce sans Yahweh que j’ai marché contre ce pays pour le dévaster ? Yahweh m’a dit : Marche contre ce pays et dévaste-le.”
Bible de Jérusalem
Esaïe 36.10Et puis, est-ce sans la volonté de Yahvé que je suis monté contre ce pays pour le dévaster ? C’est Yahvé qui m’a dit : Monte contre ce pays et dévaste-le !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 36.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 36.10 D’ailleurs, est-ce sans la volonté de l’Éternel que je suis monté contre ce pays pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : Monte contre ce pays, et détruis-le.
Bible André Chouraqui
Esaïe 36.10Maintenant, suis-je monté contre cette terre pour la détruire sans IHVH-Adonaï ? IHVH-Adonaï me l’a dit : ‹ Monte vers cette terre et détruis-la’. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 36.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 36.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 36.10moi, c’est par la volonté de Yahvé que je suis monté contre ce pays pour le ravager. C’est Yahvé qui m’a dit: Monte contre ce pays et ravage-le!”
Segond 21
Esaïe 36.10 D’ailleurs, est-ce sans l’accord de l’Éternel que je suis monté contre cet endroit pour le détruire ? L’Éternel m’a dit : ‹ Monte contre ce pays et détruis-le ! › »
King James en Français
Esaïe 36.10 Suis-je maintenant donc monté sans le SEIGNEUR, contre ce pays, pour le détruire? le SEIGNEUR m’a dit: Monte contre ce pays, et détruis-le.