Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 35.5

Comparateur biblique pour Jérémie 35.5

Lemaistre de Sacy

Jérémie 35.5  et je mis devant les enfants de la maison des Réchabites des tasses et des coupes pleines de vin, et je leur dis : Buvez du vin.

David Martin

Jérémie 35.5  Et je mis devant les enfants de la maison des Récabites, des gobelets pleins de vin, et des tasses, et je leur dis : buvez du vin.

Ostervald

Jérémie 35.5  Et je mis devant les enfants de la maison des Récabites des vases pleins de vin et des coupes, et je leur dis : Buvez du vin !

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 35.5  Je plaçai devant les fils de la maison des Rechabites des cratères remplis de vin et des coupes, et je leur dis : Buvez du vin.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 35.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 35.5  Et je plaçai devant les fils de la maison des Réchabites des coupes pleines de vin, et des calices, et je leur dis : « Buvez du vin ! »

Bible de Lausanne

Jérémie 35.5  Et je mis devant les fils de la maison des Récabites des gobelets pleins de vin, et des coupes, et je leur dis : Buvez du vin !

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 35.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 35.5  et je mis devant les fils de la maison des Récabites des gobelets pleins de vin, et des coupes, et je leur dis : Buvez du vin.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 35.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 35.5  je plaçai devant les fils de la famille des Récabites des vases remplis de vin et des coupes, et je leur dis : Buvez du vin.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 35.5  Je plaçai devant les membres de la famille des Rêkhabites des calices remplis de vin et des coupes, et je leur dis : Buvez du vin.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 35.5  et je mis devant les fils de la maison des Réchabites des coupes (tasses) pleines de vin et des calices, et je leur dis : Buvez du vin.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 35.5  et je mis devant les fils de la maison des Réchabites des coupes pleines de vin et des calices, et je leur dis: Buvez du vin.

Louis Segond 1910

Jérémie 35.5  Je mis devant les fils de la maison des Récabites des coupes pleines de vin, et des calices, et je leur dis: Buvez du vin!

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 35.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 35.5  Je plaçai devant les fils de la famille des Réchabites des vases remplis de vin et des coupes, et je leur dis : « Buvez du vin?»

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 35.5  Je mis devant les fils de la famille des Réchabites des cruches remplies de vin et des coupes et je leur dis : “Buvez du vin.”

Bible de Jérusalem

Jérémie 35.5  devant les membres du groupe rékabite, je mis des amphores pleines de vin ainsi que des coupes et je leur dis : "Buvez du vin !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 35.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 35.5  Je mis devant les fils de la maison des Récabites des coupes pleines de vin, et des calices, et je leur dis : Buvez du vin !

Bible André Chouraqui

Jérémie 35.5  Je donne, face aux fils de la maison des Rékhabîm, des ciboires pleins de vin et des coupes. Je leur dis : « Buvez du vin ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 35.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 35.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 35.5  Je fis amener pour les membres du groupe rékabite des jarres pleines de vin et des coupes, et je leur dis: “Buvez du vin.”

Segond 21

Jérémie 35.5  J’ai placé devant les membres du clan des Récabites des récipients pleins de vin et des coupes et je leur ai dit : « Buvez du vin ! »

King James en Français

Jérémie 35.5  Et je mis devant les fils de la maison des Récabites des gobelets pleins de vin et des coupes, et je leur dis: Buvez du vin.

La Septante

Jérémie 35.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jérémie 35.5  et posui coram filiis domus Rechabitarum scyphos plenos vino et calices et dixi ad eos bibite vinum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 35.5  וָאֶתֵּ֞ן לִפְנֵ֣י׀ בְּנֵ֣י בֵית־הָרֵכָבִ֗ים גְּבִעִ֛ים מְלֵאִ֥ים יַ֖יִן וְכֹסֹ֑ות וָאֹמַ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם שְׁתוּ־יָֽיִן׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 35.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.