Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 35.1

Comparateur biblique pour Esaïe 35.1

Lemaistre de Sacy

Esaïe 35.1  La terre déserte et sans chemin se réjouira, la solitude sera dans l’allégresse, et elle fleurira comme le lis.

David Martin

Esaïe 35.1  Le désert et le lieu aride se réjouiront, et le lieu solitaire s’égayera, et fleurira comme une rose.

Ostervald

Esaïe 35.1  Le désert et le pays aride se réjouiront ! La solitude sera dans l’allégresse, et fleurira comme le lis.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 35.1  Le désert et le pays desséché s’en réjouiront ; la solitude triomphe et fleurit comme une narcisse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 35.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 35.1  Le désert et la terre aride sont dans la joie, et la steppe dans l’allégresse, et elle fleurit comme le narcisse,

Bible de Lausanne

Esaïe 35.1  Que le désert et la terre aride se réjouissent ! que la plaine déserte soit dans l’allégresse et s’épanouisse comme le narcisse !

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 35.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 35.1  Le désert et la terre aride se réjouiront ; le lieu stérile sera dans l’allégresse, et fleurira comme la rose ;

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 35.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 35.1  Que le désert et la terre aride se réjouissent ! Que la steppe soit dans l’allégresse et fleurisse comme le narcisse ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 35.1  Que le désert et le sol brûlé se réjouissent ! Que la plaine aride exulte et fleurisse comme la rose !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 35.1  Le pays désert et sans chemin se réjouira, la solitude sera dans l’allégresse et fleurira comme un lis.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 35.1  Le pays désert et sans chemin se réjouira, la solitude sera dans l’allégresse et fleurira comme un lis.

Louis Segond 1910

Esaïe 35.1  Le désert et le pays aride se réjouiront ; La solitude s’égaiera, et fleurira comme un narcisse ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 35.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 35.1  Le désert et la terre aride se réjouiront ; la steppe sera dans l’allégresse, et fleurira comme le narcisse ;

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 35.1  Que le désert et la terre aride se réjouissent, - que la steppe soit dans l’allégresse et fleurisse ;

Bible de Jérusalem

Esaïe 35.1  Que soient pleins d’allégresse désert et terre aride, que la steppe exulte et fleurisse ; comme l’asphodèle

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 35.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 35.1  Le désert et le pays aride se réjouiront ; La solitude s’égaiera, et fleurira comme un narcisse ;

Bible André Chouraqui

Esaïe 35.1  Le désert et l’aride exultent, la steppe s’égaye ; elle fleurit comme un amaryllis.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 35.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 35.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 35.1  Que le désert et la terre aride se réjouissent, que la steppe dise sa joie avec des fleurs; comme le narcisse,

Segond 21

Esaïe 35.1  Le désert et le terrain sec se réjouiront, la plaine aride exprimera sa joie et fleurira comme un narcisse ;

King James en Français

Esaïe 35.1  Le désert et l’endroit inhabité seront heureux pour eux; et lieu aride se réjouira, et fleurira comme la rose.

La Septante

Esaïe 35.1  εὐφράνθητι ἔρημος διψῶσα ἀγαλλιάσθω ἔρημος καὶ ἀνθείτω ὡς κρίνον.

La Vulgate

Esaïe 35.1  laetabitur deserta et invia et exultabit solitudo et florebit quasi lilium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 35.1  יְשֻׂשׂ֥וּם מִדְבָּ֖ר וְצִיָּ֑ה וְתָגֵ֧ל עֲרָבָ֛ה וְתִפְרַ֖ח כַּחֲבַצָּֽלֶת׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 35.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.