Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 34.5

Comparateur biblique pour Ezéchiel 34.5

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 34.5  Ainsi mes brebis ont été dispersées, parce qu’elles n’avaient point de pasteur ; elles ont été dispersées en divers lieux, et elles sont devenues la proie de toutes les bêtes sauvages.

David Martin

Ezéchiel 34.5  Et elles ont été dispersées, par la disette des Pasteurs, et elles ont été exposées à toutes les bêtes des champs, pour en être dévorées, étant dispersées.

Ostervald

Ezéchiel 34.5  Faute de pasteurs, elles se sont dispersées ; elles ont été exposées à devenir la proie de toutes les bêtes des champs ; elles se sont dispersées.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 34.5  Elles se sont dispersées par défaut de pasteur ; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs ; elles se sont dispersées.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 34.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 34.5  Et ainsi elles se sont dispersées faute de pasteur, et sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, et elles ont été dispersées.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 34.5  Aussi, n’ayant point de berger, elles ont été dispersées ; elles ont servi de nourriture à tous les animaux des champs et ont été dispersées.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 34.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 34.5  Et elles ont été dispersées, parce qu’il n’y avait pas de pasteur, et elles étaient la pâture de toutes les bêtes des champs, et elles ont été dispersées.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 34.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 34.5  Elles se sont dispersées, faute de pasteur ; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes sauvages et elles se sont dispersées !

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 34.5  Elles se sont donc dispersées faute de pasteur ; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, par leur dispersion.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 34.5  Mes brebis ont été dispersées, parce qu’elles n’avaient pas de pasteur ; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes sauvages (des champs), et elles ont été dispersées.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 34.5  Mes brebis ont été dispersées, parce qu’elles n’avaient point de pasteur; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes sauvages, et elles ont été dispersées.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 34.5  Elles se sont dispersées, parce qu’elles n’avaient point de pasteur ; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, elles se sont dispersées.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 34.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 34.5  Et elles se sont dispersées, faute de pasteur ; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, et elles se sont dispersées.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 34.5  Ainsi mes brebis ont été dispersées, faute de pasteur ; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 34.5  Elles se sont dispersées, faute de pasteur, pour devenir la proie de toute bête sauvage ; elles se sont dispersées.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 34.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 34.5  Elles se sont dispersées, parce qu’elles n’avaient point de berger ; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, elles se sont dispersées.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 34.5  Elles se dispersent, privées de pâtre ; elles sont à manger par tous les animaux du champ, elles se dispersent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 34.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 34.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 34.5  Faute de bergers, mes brebis se sont dispersées: une proie toute prête pour les bêtes sauvages.

Segond 21

Ezéchiel 34.5  Elles se sont éparpillées parce qu’elles n’avaient pas de berger. Elles sont devenues la nourriture de toutes les bêtes sauvages et elles se sont éparpillées.

King James en Français

Ezéchiel 34.5  Faute de pasteurs, elles se sont dispersées; elles ont été exposées à devenir la proie de toutes les bêtes des champs; elles se sont dispersées.

La Septante

Ezéchiel 34.5  καὶ διεσπάρη τὰ πρόβατά μου διὰ τὸ μὴ εἶναι ποιμένας καὶ ἐγενήθη εἰς κατάβρωμα πᾶσι τοῖς θηρίοις τοῦ ἀγροῦ.

La Vulgate

Ezéchiel 34.5  et dispersae sunt oves meae eo quod non esset pastor et factae sunt in devorationem omnium bestiarum agri et dispersae sunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 34.5  וַתְּפוּצֶ֖ינָה מִבְּלִ֣י רֹעֶ֑ה וַתִּהְיֶ֧ינָה לְאָכְלָ֛ה לְכָל־חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה וַתְּפוּצֶֽינָה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 34.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.