Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 34.3

Comparateur biblique pour Ezéchiel 34.3

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 34.3  Et cependant vous mangiez le lait de mon troupeau, et vous vous couvriez de sa laine, vous preniez les brebis les plus grasses pour les tuer ; et vous ne vous mettiez pas en peine de paître mon troupeau.

David Martin

Ezéchiel 34.3  Vous en mangez la graisse, et vous vous habillez de la laine ; vous tuez ce qui est gras, [et] vous ne paissez point le troupeau !

Ostervald

Ezéchiel 34.3  N’est-ce pas le troupeau que les pasteurs doivent paître ? Vous mangiez la graisse, et vous vous revêtiez de la laine ; vous tuiez ce qui était gras, vous ne paissiez point le troupeau !

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 34.3  Vous mangez la graisse ; vous vous revêtez de la laine ; vous immolez celle qui est bien nourrie ; vous ne faites pas paître le troupeau.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 34.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 34.3  Vous mangez la graisse et vous vous habillez de la laine, vous tuez ce qu’on a engraissé ; mais vous ne paissez point les brebis ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 34.3  Vous voulez bien manger la graisse, et vous vêtir de la laine ; tuer{Héb. sacrifier.} ce qui est gras, mais non paître le troupeau.{Ou menu bétail.}

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 34.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 34.3  Vous mangez la graisse, et vous vous habillez de laine ; vous égorgez ce qui est engraissé ; vous ne paissez pas le troupeau.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 34.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 34.3  Vous mangez la graisse, vous vous revêtez de la laine, vous tuez ce qui est en bon point, vous ne paissez point le troupeau.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 34.3  Vous en mangiez la graisse, vous vous vêtiez de leur laine, vous immoliez celle qui était corpulente ; les brebis, vous ne les paissiez point !

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 34.3  Vous mangiez le lait, et vous vous vêtiez de la laine ; vous avez tué ce qui était gras, mais vous ne paissiez pas mon troupeau.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 34.3  Vous mangiez le lait, et vous vous vêtiez de la laine; vous avez tué ce qui était gras, mais vous ne paissiez pas Mon troupeau.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 34.3  Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n’avez point fait paître les brebis.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 34.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 34.3  Vous mangiez la graisse, vous vous revêtiez de la laine, vous tuiez ce qui était gras ; vous ne paissiez pas le troupeau.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 34.3  Vous mangiez le lait, vous vous revêtiez de la laine et vous tuiez ce qui était gras, mais vous ne paissiez pas mon troupeau.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 34.3  Vous vous êtes nourris de lait, vous vous êtes vêtus de laine, vous avez sacrifié les brebis les plus grasses, mais vous n’avez pas fait paître le troupeau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 34.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 34.3  Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n’avez point fait paître les brebis.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 34.3  Vous mangez de la graisse, vous vous revêtez de laine, vous sacrifiez la replète, vous ne paissez pas les ovins.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 34.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 34.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 34.3  Vous vous nourrissez du lait, vous vous habillez de la laine, vous sacrifiez les bêtes grasses, mais vous ne prenez pas soin des brebis.

Segond 21

Ezéchiel 34.3  Vous mangez la graisse, vous vous habillez de laine, vous abattez les bêtes dodues, mais vous ne prenez pas soin des brebis.

King James en Français

Ezéchiel 34.3  N’est-ce pas le troupeau que les pasteurs doivent paître? Vous mangiez la graisse, et vous vous revêtiez de la laine; vous tuiez ce qui était gras, vous ne paissiez point le troupeau!

La Septante

Ezéchiel 34.3  ἰδοὺ τὸ γάλα κατέσθετε καὶ τὰ ἔρια περιβάλλεσθε καὶ τὸ παχὺ σφάζετε καὶ τὰ πρόβατά μου οὐ βόσκετε.

La Vulgate

Ezéchiel 34.3  lac comedebatis et lanis operiebamini et quod crassum erat occidebatis gregem autem meum non pascebatis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 34.3  אֶת־הַחֵ֤לֶב תֹּאכֵ֨לוּ֙ וְאֶת־הַצֶּ֣מֶר תִּלְבָּ֔שׁוּ הַבְּרִיאָ֖ה תִּזְבָּ֑חוּ הַצֹּ֖אן לֹ֥א תִרְעֽוּ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 34.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.