Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 34.29

Comparateur biblique pour Ezéchiel 34.29

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 34.29  Je leur susciterai une plante d’un grand nom : ils ne seront plus consumés par la famine sur la terre, et ils ne seront plus en opprobre parmi les nations.

David Martin

Ezéchiel 34.29  Je leur susciterai une plante célèbre ; elles ne mourront plus de faim sur la terre, et elles ne porteront plus l’opprobre des nations.

Ostervald

Ezéchiel 34.29  Je leur susciterai une plantation de renom ; elles ne périront plus de faim dans le pays, et ne porteront plus l’opprobre des nations.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 34.29  Je leur établirai une plante de renom, et ils ne seront plus consumés par la faim dans le pays, et ils ne porteront plus l’ignominie des nations.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 34.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 34.29  et j’établirai pour eux une plantation qui aura du renom, et ils ne seront plus enlevés par la famine dans le pays, et ne subiront plus l’opprobre des nations ;

Bible de Lausanne

Ezéchiel 34.29  Je ferai surgir pour eux des plantations de renom, en sorte qu’ils ne seront plus moissonnés par la famine dans [leur] terre ; et ils n’auront plus à supporter l’ignominie des nations.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 34.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 34.29  Et je leur susciterai un plant de renom ; et ils ne seront plus enlevés par la famine dans le pays, et ils ne porteront plus l’ignominie des nations.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 34.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 34.29  Je ferai pousser pour eux une végétation qui leur donnera du renom. Ils ne seront plus enlevés par la famine dans le pays et ne porteront plus l’opprobre des nations.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 34.29  J’établirai pour eux une plantation qui sera leur gloire ; personne dans le pays ne succombera plus à la faim, et ils n’auront plus à subir l’opprobre des nations.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 34.29  Je leur susciterai un germe de renom ; ils ne seront plus diminués par la famine dans le pays, et ils ne porteront plus l’opprobre des nations.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 34.29  Je leur susciterai un Germe de renom; ils ne seront plus diminués par la famine dans le pays, et ils ne porteront plus l’opprobre des nations.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 34.29  J’établirai pour elles une plantation qui aura du renom ; elles ne seront plus consumées par la faim dans le pays, et elles ne porteront plus l’opprobre des nations.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 34.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 34.29  Je ferai pousser pour eux une végétation de renom ; ils ne seront plus enlevés par la famine dans le pays, et ils ne porteront plus l’opprobre des nations.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 34.29  Je leur ferai pousser une plantation parfaite ; personne ne sera plus enlevé par la famine dans le pays et elles ne porteront plus l’opprobre des nations.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 34.29  Je ferai pousser pour eux une plantation célèbre ; il n’y aura plus de victimes de la famine dans le pays, et ils n’auront plus à subir l’insulte des nations.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 34.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 34.29  J’établirai pour elles une plantation qui aura du renom ; elles ne seront plus consumées par la faim dans le pays, et elles ne porteront plus l’opprobre des nations.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 34.29  J’établis pour eux une plantation de renom ; les rassemblés de la famine ne seront plus sur terre, ils ne porteront plus l’opprobre des nations.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 34.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 34.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 34.29  Je ferai que la terre produise abondamment: ils ne connaîtront plus la famine, ils ne connaîtront plus cette humiliation devant les autres peuples.

Segond 21

Ezéchiel 34.29  « J’installerai pour elles une plantation réputée, si bien qu’elles ne seront plus emportées par la faim dans le pays et n’auront plus à supporter l’humiliation que leur font subir les nations.

King James en Français

Ezéchiel 34.29  Je leur susciterai UNE PLANTE DE RENOM; elles ne périront plus de faim dans le pays, et ne porteront plus l’opprobre des nations.

La Septante

Ezéchiel 34.29  καὶ ἀναστήσω αὐτοῖς φυτὸν εἰρήνης καὶ οὐκέτι ἔσονται ἀπολλύμενοι λιμῷ ἐπὶ τῆς γῆς καὶ οὐ μὴ ἐνέγκωσιν ἔτι ὀνειδισμὸν ἐθνῶν.

La Vulgate

Ezéchiel 34.29  et suscitabo eis germen nominatum et non erunt ultra inminuti fame in terra neque portabunt amplius obprobria gentium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 34.29  וַהֲקִמֹתִ֥י לָהֶ֛ם מַטָּ֖ע לְשֵׁ֑ם וְלֹֽא־יִהְי֨וּ עֹ֜וד אֲסֻפֵ֤י רָעָב֙ בָּאָ֔רֶץ וְלֹֽא־יִשְׂא֥וּ עֹ֖וד כְּלִמַּ֥ת הַגֹּויִֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 34.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.