Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 34.24

Comparateur biblique pour Ezéchiel 34.24

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 34.24  Mais moi qui suis le Seigneur, je serai leur Dieu et mon serviteur David sera au milieu d’elles comme leur Prince. C’est moi qui ai parlé, moi qui suis le Seigneur.

David Martin

Ezéchiel 34.24  Et moi l’Éternel, je serai leur Dieu ; et mon serviteur David sera Prince au milieu d’elles ; moi l’Éternel j’ai parlé.

Ostervald

Ezéchiel 34.24  Et moi l’Éternel, je serai leur Dieu, et David, mon serviteur, sera prince au milieu d’elles. Moi, l’Éternel, j’ai parlé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 34.24  Et moi, Ieovah, je serai pour eux un Dieu, et mon serviteur David (sera) un prince parmi eux ; moi, Ieovah, je l’ai prononcé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 34.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 34.24  et moi, l’Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’eux : c’est moi, l’Éternel, qui le dis.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 34.24  Moi, l’Éternel, je serai leur Dieu, et mon esclave David sera prince au milieu d’eux. C’est moi, l’Éternel, qui ai parlé.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 34.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 34.24  Et moi l’Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’eux. Moi, l’Éternel, j’ai parlé.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 34.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 34.24  Et moi, l’Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles. Moi, l’Éternel, j’ai parlé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 34.24  Et moi, l’Éternel, je serai leur Dieu, tandis que David, mon serviteur, sera prince au milieu d’elles : moi, l’Éternel, je le dis.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 34.24  Et moi, le Seigneur, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles. Moi, le Seigneur, j’ai parlé.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 34.24  Et Moi, le Seigneur, Je serai leur Dieu, et Mon serviteur David sera prince au milieu d’elles. Moi, le Seigneur, J’ai parlé.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 34.24  Moi, l’Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles. Moi, l’Éternel, j’ai parlé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 34.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 34.24  Moi, Yahweh, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles ; moi, Yahweh, j’ai parlé.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 34.24  Moi, Yahweh, je serai leur Dieu et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles. Moi, Yahweh, j’ai parlé.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 34.24  Moi, Yahvé, je serai pour eux un Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’eux. Moi, Yahvé, j’ai parlé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 34.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 34.24  Moi, l’Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles. Moi, l’Éternel, j’ai parlé.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 34.24  Moi, je serai pour eux l’Elohîms, et mon serviteur David, le nassi en leur sein. Moi, IHVH-Adonaï, j’ai parlé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 34.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 34.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 34.24  Moi, Yahvé, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles .

Segond 21

Ezéchiel 34.24  Moi, l’Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera un prince au milieu d’elles. C’est moi, l’Éternel, qui ai parlé.

King James en Français

Ezéchiel 34.24  Et moi le SEIGNEUR, je serai leur Dieu, et MON SERVITEUR BIEN-AIMÉ, sera Prince au milieu d’elles. Moi, le SEIGNEUR, j’ai parlé.

La Septante

Ezéchiel 34.24  καὶ ἐγὼ κύριος ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεόν καὶ Δαυιδ ἐν μέσῳ αὐτῶν ἄρχων ἐγὼ κύριος ἐλάλησα.

La Vulgate

Ezéchiel 34.24  ego autem Dominus ero eis in Deum et servus meus David princeps in medio eorum ego Dominus locutus sum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 34.24  וַאֲנִ֣י יְהוָ֗ה אֶהְיֶ֤ה לָהֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים וְעַבְדִּ֥י דָוִ֖ד נָשִׂ֣יא בְתֹוכָ֑ם אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 34.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.